They had no choice. | Им не оставляют выбора. |
Luck jerked them into life, slammed them up against the jostling table, and told them: | Счастье бросает их в жизнь, припирает к карточному столу и говорит: |
"Now play, damn you, play!" | "Играйте, черт вас возьми, играйте!" |
And they did their best, poor little devils. | И они, бедняги, стараются вовсю. |
The play of some led to steam yachts and mansions; of others, to the asylum or the pauper's ward. | Для одних игра кончается моторными яхтами и особняками, для других - богадельней или койкой в больнице для неимущих. |
Some played the one same card, over and over, and made wine all their days in the chaparral, hoping, at the end, to pull down a set of false teeth and a coffin. | Одни снова и снова ходят с той же карты и до конца дней своих делают вино в безлюдных зарослях, надеясь сколотить денег на вставную челюсть и на гроб. |
Others quit the game early, having drawn cards that called for violent death, or famine in the Barrens, or loathsome and lingering disease. | Другие рано выходят из игры, потому что доставшиеся им карты привели к самоубийству, к голодной смерти в лесах Севера, к длительному, тяжелому недугу. |
The hands of some called for kingship and irresponsible and numerated power; other hands called for ambition, for wealth in untold sums, for disgrace and shame, or for women and wine. | Кое-кому карты приносят королевский сан, неограниченную и незаслуженную власть; иным они сулят высокие чины, несметное богатство, другим - позор и поношение, третьим - вино и женщин. |
As for himself, he had drawn a lucky hand, though he could not see all the cards. | Что до него, то ему повезло, он вытянул хорошую карту. |
Somebody or something might get him yet. | Правда, еще неизвестно, чем это кончится. |
The mad god, Luck, might be tricking him along to some such end. | Вдруг кто-нибудь или что-нибудь испортит ему игру. |
An unfortunate set of circumstances, and in a month's time the robber gang might be war-dancing around his financial carcass. | Счастье, сумасшедший бог, может быть, нарочно заманивает его, роковое стечение обстоятельств -и через месяц шайка грабителей будет отплясывать воинственный танец на развалинах его финансовой империи. |
This very day a street-car might run him down, or a sign fall from a building and smash in his skull. | Сегодня же он может попасть под трамвай или с какого-нибудь здания свалится вывеска и размозжит ему голову. |