Время-не-ждет (Лондон) - страница 277

Это он. Бешеный Чарли, в год основания Доусона извел море шампанского по пятидесяти долларов за бутылку; это он, когда в его мешочке с золотом уже видно было дно, скупил все имевшиеся в продаже яйца - сто десять дюжин, по двадцать четыре доллара за дюжину, - в пику своей вероломной возлюбленной; и он же заказывал для себя экстренные поезда и, щедро оплачивая дополнительную скорость, побивал все рекорды на дистанции между Сан-Франциско и Нью-Йорком.
And here he was once more, the "luck-pup of hell," as Daylight called him, throwing his latest fortune away with the same old-time facility.И вот он снова явился - "черт везучий", как называл его Харниш, - и с тем же безрассудством, что и встарь, сорил деньгами.
It was a merry party, and they had made a merry day of it, circling the bay from San Francisco around by San Jose and up to Oakland, having been thrice arrested for speeding, the third time, however, on the Haywards stretch, running away with their captor.Компания в машине подобралась дружная, и они очень весело провели день, катаясь вдоль побережья от Сан-Франциско через Сан-Хосе до Окленда; два раза их уже задерживали за превышение дозволенной скорости, а когда это случилось в третий раз, близ Хэйуордса, они увезли констебля с собой в машине.
Fearing that a telephone message to arrest them had been flashed ahead, they had turned into the back-road through the hills, and now, rushing in upon Oakland by a new route, were boisterously discussing what disposition they should make of the constable.Опасаясь, что полиция передала по телефону приказ задержать их, они, свернув с шоссе, поехали в Окленд кружным путем и, хохоча во все горло, обсуждали между собой: куда же девать злополучного блюстителя порядка?
"We'll come out at Blair Park in ten minutes," one of the men announced.- Через десять минут мы выедем к БлэрПарку, -сказал один из гостей Чарли.
"Look here, Swiftwater, there's a crossroads right ahead, with lots of gates, but it'll take us backcountry clear into Berkeley.- Вон, гляди, Бешеный, - видишь, дорога идет наперерез? Там, правда, много ворот, но она приведет нас задами в Беркли.
Then we can come back into Oakland from the other side, sneak across on the ferry, and send the machine back around to-night with the chauffeur."Оттуда мы можем вернуться в Окленд с другой стороны, переправиться пароходом, а машину шофер ночью пригонит обратно.
But Swiftwater Bill failed to see why he should not go into Oakland by way of Blair Park, and so decided.Но Чарли не видел никаких причин, почему ему нельзя въехать в Окленд через Блэр-Парк, и машина помчалась прямо вперед.