Время-не-ждет (Лондон) - страница 298

Он остался очень доволен осенившей его идеей, потому что она дала ему повод предложить Дид Мэсон вместе осмотреть карьер.
So several hours he spent in her company, in which she was much the same girl as before, natural, unaffected, lighthearted, smiling and laughing, a good fellow, talking horses with unflagging enthusiasm, making friends with the crusty-tempered Wolf, and expressing the desire to ride Bob, whom she declared she was more in love with than ever.Итак, он провел в ее обществе несколько часов, и она по-прежнему держала себя с ним по-приятельски просто, непринужденно: беспечно смеялась, шутила и с искренним увлечением говорила о лошадях, приучала к себе малообщительного Волка и просила дать ей покататься на Бобе, уверяя, что она просто влюблена в него.
At this last Daylight demurred. Bob was full of dangerous tricks, and he wouldn't trust any one on him except his worst enemy.Но на это Харниш не соглашался: Боб слишком норовист, и только злейшему врагу он разрешил бы сесть на него.
"You think, because I'm a girl, that I don't know anything about horses," she flashed back.- По-вашему, если я женщина, то уж ничего не смыслю в лошадях! - запальчиво возразила она.
"But I've been thrown off and bucked off enough not to be over-confident.- Вы думаете, я никогда не вылетала из седла?
And I'm not a fool. I wouldn't get on a bucking horse. I've learned better.И я очень осторожна; если лошадь бьет задом, я не сяду на нее - я знаю, что это такое.
And I'm not afraid of any other kind.Никаких других фокусов я не боюсь.
And you say yourself that Bob doesn't buck."А вы сами сказали, что Боб не бьет задом.
"But you've never seen him cutting up didoes," Daylight said.- Но вы еще не видали, что он вытворяет, - не сдавался Харниш.
"But you must remember I've seen a few others, and I've been on several of them myself.- Зато я видела, что вытворяют другие, и сама ездила на них.
I brought Mab here to electric cars, locomotives, and automobiles.Свою Маб я научила не бояться трамваев, паровозов и машин.
She was a raw range colt when she came to me.Она была необъезженным жеребенком, прямо с ранчо, когда попала ко мне в руки.
Broken to saddle that was all.Под седлом, правда, уже ходила, но и только.
Besides, I won't hurt your horse."И не беспокойтесь, ничего я вашему Бобу не сделаю.
Against his better judgment, Daylight gave in, and, on an unfrequented stretch of road, changed saddles and bridles.Наконец Харниш скрепя сердце уступил, и на безлюдной дороге они поменялись конями.
"Remember, he's greased lightning," he warned, as he helped her to mount.