Это все равно что дать богу пощечину: ты, мол, не умеешь править миром, так вот, будь любезен, отойди в сторонку, я сам попробую. |
Thinking about God doesn't keep me sitting up nights, so I've got another way of looking at it. | Но я вообще богом не шибко интересуюсь и потому по-другому смотрю на это дело. |
Ain't it funny, to go around with brass knuckles and a big club breaking folks' heads and taking their money away from them until I've got a pile, and then, repenting of my ways, going around and bandaging up the heads the other robbers are breaking? | Разве не смешно ходить с кастетом и здоровенной дубиной, разбивать людям голову, отнимать у них деньги, а когда денег наберется много, вдруг раскаяться и начать перевязывать головы, разбитые другими грабителями? |
I leave it to you. | Смешно? |
That's what doing good with money amounts to. | А ведь это и значит делать добро своими деньгами. |
Every once in a while some robber turns soft-hearted and takes to driving an ambulance. | Время от времени какой-нибудь разбойник ни с того ни с сего становится добреньким и начинает играть в "скорую помощь". |
That's what Carnegie did. | Что делает Карнеги? |
He smashed heads in pitched battles at Homestead, regular wholesale head-breaker he was, held up the suckers for a few hundred million, and now he goes around dribbling it back to them. | В Питсбурге он учинил такой разбой, что проломленных голов и не счесть, ограбил дураков на сотни миллионов, а теперь по капельке возвращает им деньги. |
Funny? | По-вашему, это умно? |
I leave it to you." | Посудите сами. |
He rolled a cigarette and watched her half curiously, half amusedly. | Он начал свертывать папиросу и чуть насмешливо, с любопытством покосился на Дид. |
His replies and harsh generalizations of a harsh school were disconcerting, and she came back to her earlier position. | Неприкрытый цинизм его теории, резкий тон и резкие слова смутили ее и вынудили к отступлению. |
"I can't argue with you, and you know that. | - Я не могу вас переспорить, и вы это знаете. |
No matter how right a woman is, men have such a way about them well, what they say sounds most convincing, and yet the woman is still certain they are wrong. | Как бы ни права была женщина, она не может убедить мужчину, потому что мужчины всегда так уверены в себе, что женщина невольно сдается, хотя она и не сомневается в своей правоте. |
But there is one thing-the creative joy. | Но ведь есть же и другое - есть радость созидания. |
Call it gambling if you will, but just the same it seems to me more satisfying to create something, make something, than just to roll dice out of a dice-box all day long. |