Время-не-ждет (Лондон) - страница 369

Он видел на них только ботинки для улицы или сапоги для верховой езды и понятия не имел, какие они на самом деле.
The bronze slippers fascinated him, and to them his eyes repeatedly turned.Бронзовые туфельки совсем заворожили его, и он глаз не мог оторвать от них.
A knock came at the door, which she answered.В дверь постучали, и Дид вышла в прихожую.
Daylight could not help hearing the conversation. She was wanted at the telephone.Харниш невольно подслушал разговор: Дид звали к телефону.
"Tell him to call up again in ten minutes," he heard her say, and the masculine pronoun caused in him a flashing twinge of jealousy.- Попросите его позвонить через десять минут, -сказала она, и это местоимение мужского рода кольнуло Харниша в самое сердце.
Well, he decided, whoever it was, Burning Daylight would give him a run for his money.Ладно, решил он про себя, кто бы он ни был, Время-не-ждет еще потягается с ним.
The marvel to him was that a girl like Dede hadn't been married long since.Это вообще чудо, что такая девушка, как Дид, давным-давно не вышла замуж.
She came back, smiling to him, and resumed her sewing.Она вернулась в комнату, улыбнулась ему и снова принялась за шитье.
His eyes wandered from the efficient hands to the bronze slippers and back again, and he swore to himself that there were mighty few stenographers like her in existence.Он опять посмотрел на ее руки, на ножки, опять на руки и подумал, что не много найдется на свете таких стенографисток.
That was because she must have come of pretty good stock, and had a pretty good raising.Должно быть, это потому, что она не из простой семьи и получила хорошее воспитание.
Nothing else could explain these rooms of hers and the clothes she wore and the way she wore them.Иначе откуда бы взялась такая обстановка, ее красивые платья и умение носить их?
"Those ten minutes are flying," he suggested.- Десять минут скоро кончатся, - напомнил он.
"I can't marry you," she said.- Я не могу быть вашей женой, - сказала она.
"You don't love me?"- Вы меня не любите?
She shook her head.Она отрицательно покачала головой.
"Do you like me-the littlest bit?"- Но я хоть чуточку нравлюсь вам?
This time she nodded, at the same time allowing the smile of amusement to play on her lips.Она кивнула в ответ, но при этом насмешливо улыбнулась.
But it was amusement without contempt.Впрочем, в ее насмешке не было презрения.
The humorous side of a situation rarely appealed in vain to her.Просто она не могла не видеть комической стороны их разговора.
"Well, that's something to go on," he announced.