Время-не-ждет (Лондон) - страница 379

- А я ручаюсь, что вы не угадали, - сказал он почти весело, ибо даже в самых смелых мечтах не мнил себя так близко к цели.
She liked him, without a doubt; and without a doubt she liked him well enough to let him hold her hand, well enough to be not repelled by the nearness of him.Она любит его, это ясно; ей не противно, что он держит ее руку в своей, не противно, что он стоит так близко от нее.
She shook her head.Она отрицательно покачала головой.
"No, it is impossible.- Нет, это невозможно.
You would lose your bet."Не ручайтесь - проиграете.
For the first time a dark suspicion crossed Daylight's mind-a clew that explained everything.Впервые у Харниша мелькнула страшная догадка: не в этом ли причина ее упорного сопротивления?
"Say, you ain't been let in for some one of these secret marriages have you?"- Уж не состоите ли вы с кем-нибудь в тайном браке?
The consternation in his voice and on his face was too much for her, and her laugh rang out, merry and spontaneous as a burst of joy from the throat of a bird.Такой неподдельный ужас прозвучал в его голосе и отразился на лице, что Дид не выдержала и расхохоталась весело и звонко, - казалось, ликующая птичья трель рассыпалась по лесу.
Daylight knew his answer, and, vexed with himself decided that action was more efficient than speech.Харниш понял, что сказал глупость, и в досаде на самого себя решил лучше помолчать и заменить слова делом.
So he stepped between her and the wind and drew her so that she stood close in the shelter of him.Поэтому он стал вплотную к Дид, загораживая ее от ветра.
An unusually stiff squall blew about them and thrummed overhead in the tree-tops and both paused to listen.Как раз в эту минуту ветер с такой силой налетел на них и так громко зашумел в верхушках деревьев, что оба подняли головы и прислушались.
A shower of flying leaves enveloped them, and hard on the heel of the wind came driving drops of rain.Листья целыми охапками посыпались на них; как только ветер пронесся, упали первые капли дождя.
He looked down on her and on her hair wind-blown about her face; and because of her closeness to him and of a fresher and more poignant realization of what she meant to him, he trembled so that she was aware of it in the hand that held hers.Харниш посмотрел на Дид, увидел ее лицо, растрепанные ветром волосы, и оттого, что она была так близко и от мучительно острого сознания, что он не в силах отказаться от нее, по телу его прошла дрожь, и дрожь эта передалась Дид, которую он все еще держал за руку.
She suddenly leaned against him, bowing her head until it rested lightly upon his breast.