Время-не-ждет (Лондон) - страница 42

Будет там золото прямо под ногами. С каждой промывки будем снимать на сто долларов. А народу набежит до пятидесяти тысяч.
You-all'll think all hell's busted loose when that strike is made."Такой содом подымется - только держись!
He raised his glass to his lips.Харниш поднес стакан ко рту.
"Here's kindness, and hoping you-all will be in on it."- За ваше здоровье, ребята, и надеюсь всех вас увидеть там.
He drank and stepped down from the chair, falling into another one of Bettles' bear-hugs.Он выпил вино и, соскочив со стула, снова очутился в медвежьих объятиях Беттлза.
"If I was you, Daylight, I wouldn't mush to-day," Joe Hines counselled, coming in from consulting the spirit thermometer outside the door.- На твоем месте, Время-не-ждет, я бы нынче не пускался в путь, - сказал Джо Хайнс, выходивший на двор взглянуть на термометр.
"We're in for a good cold snap.- Мороз крепчает.
It's sixty-two below now, and still goin' down.Уже шестьдесят два градуса, и, наверно, еще упадет.
Better wait till she breaks."Лучше подожди, пока мороз отпустит.
Daylight laughed, and the old sour-doughs around him laughed.Харниш засмеялся; засмеялись и старики, стоявшие подле него.
"Just like you short-horns," Bettles cried, "afeard of a little frost.- Вот я и говорю - молокососы! - закричал Беттлз.- Чуть подморозит, уже пугаются.
And blamed little you know Daylight, if you think frost kin stop 'm."Плохо же ты его знаешь! Неужто он побоится мороза?
"Freeze his lungs if he travels in it," was the reply.- Так можно и легкие застудить, - возразил Хайнс.
"Freeze pap and lollypop!- Чепуха!
Look here, Hines, you only ben in this here country three years. You ain't seasoned yet.Ты, Хайнс, всего только три года здесь, еще не обжился.
I've seen Daylight do fifty miles up on the Koyokuk on a day when the thermometer busted at seventy-two."Я видел, как Время-не-ждет прошел пятьдесят миль по Койокуку за один день, а градусник показывал семьдесят два.
Hines shook his head dolefully.Хайнс неодобрительно покачал головой.
"Them's the kind that does freeze their lungs," he lamented.- Вот так и отмораживают легкие, - сказал он.
"If Daylight pulls out before this snap breaks, he'll never get through-an' him travelin' without tent or fly."- Надо подождать, когда потеплеет. Иначе не добраться ему до места. Он же едет без палатки, даже без полога.
"It's a thousand miles to Dyea," Bettles announced, climbing on the chair and supporting his swaying body by an arm passed around Daylight's neck.Беттлз влез на стул; ноги плохо держали его, и, чтобы не упасть, он обнял Харниша за шею. -До Дайи тысяча миль, - сказал он.