Время-не-ждет (Лондон) - страница 44

"And, by thunder, Jack, you can't give it back that way.- И не думай отдавать их мне обратно таким манером.
I won't bet with you. You're trying to give me money.Не стану я спорить с тобой и денег твоих не возьму.
But I tell you-all one thing, Jack, I got another hunch. I'm goin' to win it back some one of these days.Но вот что я тебе скажу, Джек: сегодня счастье тебе улыбнулось; ну, а скоро оно улыбнется мне, и я отыграюсь.
You-all just wait till the big strike up river.Вот погоди, когда начнется горячка.
Then you and me'll take the roof off and sit in a game that'll be full man's size.Тогда-то у нас с тобой пойдет игра крупная, под стать настоящим мужчинам.
Is it a go?"Согласен?
They shook hands.Они пожали друг другу руки.
"Of course he'll make it," Kearns whispered in Bettles' ear.- Он наверняка обернется в срок, - шепнул Керне на ухо Беттлзу.
"And there's five hundred Daylight's back in sixty days," he added aloud.- Ставлю пятьсот долларов, что Время-не-ждет будет здесь через шестьдесят дней, - прибавил он громко.
Billy Rawlins closed with the wager, and Bettles hugged Kearns ecstatically.Билли Роулинс ответил на пари, и Беттлз в полном восторге бросился обнимать Кернса.
"By Yupiter, I ban take that bet," Olaf Henderson said, dragging Daylight away from Bettles and Kearns.- Черт возьми, и я хочу поспорить, - сказал Олаф Гендерсон, оттаскивая Харниша от Беттлза и Кернса.
"Winner pays!" Daylight shouted, closing the wager.- Платит победитель! - закричал Харниш, отвечая на пари Олафу.
"And I'm sure going to win, and sixty days is a long time between drinks, so I pay now.- А так как я непременно выиграю и раньше чем через шестьдесят дней мне пить не придется, то я плачу сейчас.
Name your brand, you hoochinoos!Ну, валяйте, кому что?
Name your brand!"Заказывайте!
Bettles, a glass of whiskey in hand, climbed back on his chair, and swaying back and forth, sang the one song he knew:-Беттлз, зажав в руке стакан с виски, опять взгромоздился на стул и, пошатываясь, затянул единственную песню, которую знал:
"O, it's Henry Ward Beecher And Sunday-school teachers All sing of the sassafras-root; But you bet all the same, If it had its right name It's the juice of the forbidden fruit."Генри Бичер совместно С учителем школы воскресной Дуют целебный напиток, Пьют из бутылки простой; Но можно, друзья, поклясться: Нас провести не удастся, Ибо в бутылке этой тнюдь не невинный настой!
The crowd roared out the chorus:-Толпа подхватила припев:
"But you bet all the same If it had its right name It's the juice of the forbidden fruit."