Время-не-ждет (Лондон) - страница 465

Then Daylight, urged on by Dede's solicitude, uttered a low threatening cry; and Wolf, drooping and sagging in all the body of him in token of his instant return to man's allegiance, slunk off behind the barn.Наконец Харниш, по просьбе Дид, прикрикнул на собаку; услышав низкий, угрожающий голос, она тотчас покорно отказалась от охоты и с виноватым видом ушла за сарай.
It was a few minutes later that Daylight, breaking off from his reading to change the streams of irrigation, found that the water had ceased flowing.Несколько минут спустя Харниш, прервав чтение, чтобы передвинуть шланг, обнаружил, что вода перестала течь.
He shouldered a pick and shovel, took a hammer and a pipe-wrench from the tool-house, and returned to Dede on the porch.Он достал из мастерской молоток и гаечный ключ и, вскинув на плечо кирку и заступ, вернулся к веранде.
"I reckon I'll have to go down and dig the pipe out," he told her.- Придется мне сойти вниз и откопать трубу, -сказал он Дид.
"It's that slide that's threatened all winter.- Всю зиму я боялся оползня.
I guess she's come down at last."Видно, трубу завалило.
"Don't you read ahead, now," he warned, as he passed around the house and took the trail that led down the wall of the canon.- Только, смотри, не читай дальше без меня, -крикнул он, уходя, и, обогнув дом, начал спускаться по тропинке, которая вела на дно каньона.
Halfway down the trail, he came upon the slide.На полпути Харниш увидел оползень.
It was a small affair, only a few tons of earth and crumbling rock; but, starting from fifty feet above, it had struck the water pipe with force sufficient to break it at a connection.Он был невелик - всего-то несколько тонн земли и раскрошенного камня. Но они двинулись с высоты пятидесяти футов, и трубопровод, не выдержав тяжести, разошелся на стыке.
Before proceeding to work, he glanced up the path of the slide, and he glanced with the eye of the earth-trained miner.Прежде чем приступить к работе, Харниш посмотрел вверх, на путь, проделанный оползнем, посмотрел наметанным глазом рудокопа.
And he saw what made his eyes startle and cease for the moment from questing farther.И вдруг взгляд его остановился, зрачки расширились.
"Hello," he communed aloud, "look who's here."- Вот те на! - сказал он вслух.
His glance moved on up the steep broken surface, and across it from side to side.Он водил взглядом по неровной поверхности крутого склона, сначала вдоль, потом поперек.
Here and there, in places, small twisted manzanitas were rooted precariously, but in the main, save for weeds and grass, that portion of the canon was bare.