|
And when the last trump sounds, and Sonoma Mountain and all the other mountains pass into nothingness, that old slide will be still a-standing there, held up by the roots." | И когда в последний раз затрубит труба и гора Сонома и все другие горы рассыплются прахом, этот оползень никуда не денется, так и будет держаться за корни. |
He passed his arm around her and pulled her down on his knees. | Он обнял Дид и посадил ее к себе на колени. |
"Say, little woman, you sure miss a lot by living here on the ranch-music, and theatres, and such things. | - Скажи, маленькая женщина, ты, наверно, скучаешь в нашей глуши? Ни театра, ни концертов, ничего такого. |
Don't you ever have a hankering to drop it all and go back?" | Тебе никогда не приходит на ум, что хорошо бы все это бросить и вернуться в город? |
So great was his anxiety that he dared not look at her, and when she laughed and shook her head he was aware of a great relief. | Он с такой тревогой ждал ее ответа, что боялся смотреть ей в глаза; но она только засмеялась и покачала головой, и у него отлегло от сердца. |
Also, he noted the undiminished youth that rang through that same old-time boyish laugh of hers. | И еще он с радостью подумал о том, что смех ее по-прежнему звучит молодо и по-мальчишески задорно. |
"Say," he said, with sudden fierceness, "don't you go fooling around that slide until after I get the trees in and rooted. | - Слушай! - заговорил он с внезапной горячностью. - И близко не подходи к оползню, пока я не засажу его деревьями и они не пустят корни. |
It's mighty dangerous, and I sure can't afford to lose you now." | Это очень, очень опасно, а я и подумать не могу, чтобы теперь потерять тебя. |
He drew her lips to his and kissed her hungrily and passionately. | Он притянул к себе ее голову и поцеловал в губы долгим, страстным поцелуем. |
"What a lover!" she said; and pride in him and in her own womanhood was in her voice. | - Как ты меня любишь! - шепнула она с гордостью за него и за себя. |
"Look at that, Dede." | - Взгляни-ка, Дид. |
He removed one encircling arm and swept it in a wide gesture over the valley and the mountains beyond. | - Он выпустил ее из объятий и широким взмахом руки обвел долину и окрестные горы. |