|
On the other hand, Father Lavigny himself was positive that he had (a) heard footsteps passing his window and (b) seen the flicker of a light, possibly a torch, in the antika-room. | Однако отец Лавиньи продолжал упорствовать, уверяя, что слышал шаги под окном своей комнаты и видел, как в музее мелькает свет, вероятно, от фонаря. |
Nobody else had heard or seen anything. | Никто больше ничего не видел и не слышал. |
The incident is of value in my narrative because it led to Mrs Leidners unburdening herself to me on the following day. | Это происшествие повлекло за собою немаловажные для моего повествования последствия, ибо на следующий же день миссис Лайднер открыла мне тайну, так долго мучившую меня. |
Chapter 9. | Глава 9 |
Mrs Leidners Story | Рассказ миссис Лайднер |
We had just finished lunch. | Мы только что закончили завтрак. |
Mrs Leidner went to her room to rest as usual. | Миссис Лайднер отправилась, по обыкновению, отдохнуть к себе в комнату. |
I settled her on her bed with plenty of pillows and her book, and was leaving the room when she called me back. | Я помогла ей, и она улеглась с книгой в постель, заваленную множеством подушек и подушечек. Я хотела было выйти, но она остановила меня. |
Dont go, nurse, theres something I want to say to you. | Не уходите, мисс Ледерен, мне нужно кое-что сказать вам. |
I came back into the room. Shut the door. | Закройте, пожалуйста, дверь. |
I obeyed. | Я повиновалась. |
She got up from the bed and began to walk up and down the room. | Она встала и принялась ходить по комнате. |
I could see that she was making up her mind to something and I didnt like to interrupt her. She was clearly in great indecision of mind. | Я понимала, что ей, видимо, трудно начать, и терпеливо ждала, когда она соберется с духом. |
At last she seemed to have nerved herself to the required point. She turned to me and said abruptly: Sit down. | Наконец, решившись, она посмотрела на меня и нервно бросила: Сядьте! |
I sat down by the table very quietly. | Я тихонько села у стола. |
She began nervously: You must have wondered what all this is about? | Должно быть, вы удивляетесь тому, что здесь происходит? без обиняков приступила она к делу. |
I just nodded without saying anything. | Я только кивнула в ответ. |
Ive made up my mind to tell you everything! | Я хочу рассказать вам все. |
I must tell someone or I shall go mad. | Должна рассказать, иначе просто сойду с ума. |
Well, I said, I think really it would be just as well. | Конечно, отвечала я. Мне кажется, так и в самом деле будет лучше. |
Its not easy to know the best thing to do when ones kept in the dark. |