Убийство в Месопотамии (Кристи) - страница 66

Миссис Лайднер сидела на кровати. Она задыхалась, ловя ртом воздух.
I heard him, she said. I heard him scratching on the wall.Я слышала едва выдавила она слышала.., как он.., скребется
Someone in the antika-room? cried Dr Leidner. He ran out quickly and it just flashed across my mind how differently these two had reacted.Где? В музее? крикнул доктор Лайднер, выскакивая во двор. Удивительно, как по-разному они ведут себя, промелькнуло у меня в голове.
Mrs Leidners fear was entirely personal, but Dr Leidners mind leaped at once to his precious treasures.Миссис Лайднер, охваченная смертельным страхом, могла думать лишь о себе, а доктор Лайднер ни о чем другом, как только о своих археологических ценностях.
The antika-room! breathed Mrs Leidner.Музей! воскликнула миссис Лайднер.
Of course!О, Господи!
How stupid of me!Какая я глупая!
And rising and pulling her gown round her, she bade me come with her.Она встала, запахнула халатик, и мы вышли во двор.
All traces of her panic-stricken fear had vanished.На ее лице не осталось и следа от пережитого страха.
We arrived in the antika-room to find Dr Leidner and Father Lavigny.В музее мы застали доктора Лайднера и отца Лавиньи.
The latter had also heard a noise, had risen to investigate, and had fancied he saw a light in the antika-room.Оказывается, француз тоже услышал шум и даже, как ему показалось, видел свет.
He had delayed to put on slippers and snatch up a torch and had found no one by the time he got there.Надев домашние туфли и схватив фонарь, он кинулся сюда, но никого не нашел.
The door, moreover, was duly locked, as it was supposed to be at night.Более того, дверь, как обычно, была заперта на ночь.
Whilst he was assuring himself that nothing had been taken, Dr Leidner had joined him.Он уже хотел уйти, когда прибежал доктор Лайднер.
Nothing more was to be learned.Вот, пожалуй, и все, что удалось выяснить.
The outside archway door was locked.Ворота тоже были заперты.
The guard swore nobody could have got in from outside, but as they had probably been fast asleep this was not conclusive.Караульные, которых мы едва добудились, уверяли, что никто не мог войти во двор, минуя их. Правда, звучало это не слишком убедительно.
There were no marks or traces of an intruder and nothing had been taken.Никаких следов взлома мы не обнаружили, равно как и пропаж.
It was possible that what had alarmed Mrs Leidner was the noise made by Father Lavigny taking down boxes from the shelves to assure himself that all was in order.Вероятно, отец Лавиньи, снимавший с полок коробки с ценностями, чтобы проверить, все ли на месте, и произвел тот шум, который напугал миссис Лайднер.