|
| The truth is something different. | Но на самом деле все было совсем не так. | 
| I was a queer patriotic, enthusiastic girl, nurse, full of idealism. | Надо сказать, в то время я была юной идеалисткой, настроенной весьма патриотически. | 
| When Id been married a few months I discovered by a quite unforeseeable accident that my husband was a spy in German pay. | Через несколько месяцев после свадьбы я узнала, совершенно случайно, что мой муж германский шпион. | 
| I learned that the information supplied by him had led directly to the sinking of an American transport and the loss of hundreds of lives. | Мне стало известно, что сведения, которые он передал, привели к гибели американского транспорта и смерти нескольких сот человек. | 
| I dont know what most people would have doneBut Ill tell you what I did. | Не знаю, как поступили бы на моем месте другие. Расскажу, что сделала я. | 
| I went straight to my father, who was in the War Department, and told him the truth. | Мой отец служил тогда в военном департаменте, я пошла к нему и открыла всю правду. | 
| Frederick was killed in the war but he was killed in America shot as a spy. | Да, Фредерик был убит во время войны, но в Америке. Его расстреляли как германского шпиона. | 
| Oh dear, dear! I ejaculated. | Боже мой! невольно вырвалось у меня. | 
| How terrible! | Это ужасно! | 
| Yes, she said. | Да, сказала она. | 
| It was terrible. | Ужасно. | 
| He was so kind, too so gentle And all the time But I never hesitated. | Он был такой ласковый.., такой.., добрый. И все время Но я никогда не сомневалась, что поступила правильно. | 
| Perhaps I was wrong. | Возможно, напрасно | 
| Its difficult to say, I said. | Трудно сказать. | 
| Im sure I dont know what one would do. | Я, например, не знаю, как бы поступила я. | 
| What Im telling you was never generally known outside the State department. | То, что я вам рассказала, не знает никто. | 
| Ostensibly my husband had gone to the Front and had been killed. | Считается, что мой муж ушел на войну и его там убили. | 
| I had a lot of sympathy and kindness shown me as a war widow. | Все были так добры ко мне, так предупредительны, ведь они думали, что я вдова офицера, погибшего на войне. | 
| Her voice was bitter and I nodded comprehendingly. | Ее голос звучал так горестно, и я сочувственно кивала ей. | 
| Lots of people wanted to marry me, but I always refused. | Многие предлагали мне руку и сердце, но я неизменно отвечала отказом. | 
| Id had too bad a shock. | Слишком велико было потрясение. | 
| I didnt feel I could ever trust anyone again. | Мне казалось, что я уже никому не смогу верить. | 
| Yes, I can imagine feeling like that. | Еще бы, можно себе представить. |