Граф Монте-Кристо. Часть 2 (Дюма) - страница 25

I suppose the count has the tastes of the day?"Прошу меня извинить, но мне кажется, что ваше сиятельство тоже разделяет современный вкус.
"To be sure," returned Monte Cristo; "it is very convenient, then?"- Продолжайте, не стесняйтесь, - сказал Монте-Кристо. - Так это приличный дом?
"It is more-it is magnificent."- Граф, он не только приличен, он прямо-таки великолепен.
"Peste, let us not lose such an opportunity," returned Monte Cristo. "The deed, if you please, Mr. Notary."- Что ж, не следует упускать такой случай, -сказал Монте-Кристо. - Давайте сюда купчую, господин нотариус.
And he signed it rapidly, after having first run his eye over that part of the deed in which were specified the situation of the house and the names of the proprietors.И он быстро подписал бумагу, бросив только взгляд на тот пункт, где были указаны местонахождение дома и имена владельцев.
"Bertuccio," said he, "give fifty-five thousand francs to monsieur."- Бертуччо, - сказал он, - принесите господину нотариусу пятьдесят тысяч франков.
The steward left the room with a faltering step, and returned with a bundle of bank-notes, which the notary counted like a man who never gives a receipt for money until after he is sure it is all there.Управляющий нетвердым шагом вышел и возвратился с пачкой банковых билетов; нотариус пересчитал их с тщательностью человека, знающего, что в эту сумму включен его гонорар.
"And now," demanded the count, "are all the forms complied with?"- Теперь, - спросил граф, - мы покончили со всеми формальностями?
"All, sir."- Со всеми, господин граф.
"Have you the keys?"- Ключи у вас?
"They are in the hands of the concierge, who takes care of the house, but here is the order I have given him to install the count in his new possessions."- Они у привратника, который стережет дом; но вот приказ, по которому он введет вас во владение.
"Very well;" and Monte Cristo made a sign with his hand to the notary, which said,- Очень хорошо. И Монте-Кристо кивнул нотариусу головой, что означало:
"I have no further need of you; you may go.""Вы мне больше не нужны, можете идти".
"But," observed the honest notary, "the count is, I think, mistaken; it is only fifty thousand francs, everything included."- Но мне кажется, - решился сказать честный нотариус, - господин граф ошибся; мне, со всеми издержками, следует только пятьдесят тысяч.
"And your fee?"- А ваше вознаграждение?
"Is included in this sum."- Входит в эту сумму, господин граф.
"But have you not come from Auteuil here?"- Но вы приехали сюда из Отейля?