Я прибыл так быстро, как смог, сэр. |
But there was no stopping him now. He was raging. | Но его уже нельзя было остановить, он вошел в раж. |
My father had that kind of a temper. One moment he would be still and quiet, and the next, higher than a kite. | Темперамент отца был таков, что он мог взрываться совершенно неожиданно. |
"Why the hell didn't you get out of that hotel room when McAllister told you? | - Какого дьявола ты не ушел из отеля, как советовал тебе Макаллистер? |
What did you go to the hospital for? | Зачем ты поехал в больницу? |
Do you know what you've done? | Знаешь, что ты натворил? |
Left yourself wide open for criminal charges as an accomplice abetting an abortion." | В этом деле об аборте тебя могут обвинить как соучастника. |
I was angry now. I had every bit as much of a temper as my father. | Я рассердился, темперамент у меня, пожалуй, еще почище отцовского. |
"What was I supposed to do? | - А что мне надо было делать? |
The girl was bleeding to death and afraid. | Девушка истекала кровью, была при смерти и боялась. |
Was I supposed to just walk out of there and leave her to die alone?" | Мог ли я так запросто уйти и оставить ее умирать в одиночестве? |
"Yes. | - >Да |
If you had any brains at all, that's just what you'd have done. | Если бы у тебя было хоть чуточку мозгов, то именно так ты бы и поступил. |
The girl died, anyway, and your staying there didn't make any difference. | Девчонка все равно умерла, и твое присутствие ничего не меняло. |
Now those goddam bastards outside want twenty thousand dollars or they'll call for the police! | А теперь эти чертовы ублюдки за дверью хотят получить двадцать тысяч, иначе они заявят в полицию. |
You think I've got twenty thousand dollars for every bitch you plug? | Ты думаешь, я могу платить двадцать тысяч за каждую шлюху, которую ты трахнул? |
This is the third girl in a year you got caught with!" | В этом году ты уже третий раз влипаешь в историю с девками. |
It didn't make any difference to him that the girl had died. | Тот факт, что девушка умерла, не имел для него никакого значения. |
It was the twenty grand. | Только двадцать тысяч. |
But then I realized it wasn't the money, either. | И вдруг я понял, что дело не только в деньгах. |
It went far deeper than that. | Все было гораздо глубже. |
The bitterness that had crept into his voice was the tip-off. | Горечь так и сквозила в его голосе. |
I looked at him with a sudden understanding. | Я посмотрел на него другими глазами. |
My father was getting old and it was eating out his gut. | Отец состарился, и эта мысль терзала его. |
Rina must have been at him again. | Ему хотелось, чтобы Рина была с ним. |