Саквояжники (Роббинс) - страница 26

При этих словах Джейк преобразился, голос его стал доверительным.
"The word's all over the plant now.- Разговоры по фабрике пошли...
D'ya think I ought to say something to them?Может, я должен что-то сказать рабочим?
You know them Mexicans and Indians.Вы же знаете этих мексиканцев и индейцев.
They're a might touchy and nervous and need a little calming down."Они слишком чувствительны и нервны, следует их немного успокоить.
I looked at him. He was probably right.Возможно, он был прав.
"That's a good idea, Jake.- Это хорошая мысль, Джейк.
But I think it would seem better if I talk to them myself."Но мне кажется, будет лучше, если я сам поговорю с ними.
Jake had to agree with me whether he liked it or not.Понравилось это Джейку или нет, но он был вынужден согласиться со мной.
That was his policy. Not to disagree with the boss.Такова была его манера - никаких возражений хозяину.
"That's true, Jonas," he said, masking his disappointment. "If you feel up to it."- Действительно, Джонас, - произнес он, скрывая разочарование. - Если только вы себя нормально чувствуете.
"I feel up to it," I said, starting for the door.- Абсолютно нормально, - ответил я, направляясь к двери.
Nevada's voice came after me. "What about him?"- А что делать с ним? - прозвучал мне вслед голос Невады.
I turned back and followed his glance to the couch.Повернувшись, я перехватил его взгляд, устремленный на диван.
"Call the undertakers and have them take care of him.- Позвони в похоронное бюро, пусть они обо всем позаботятся.
Tell them we want the best casket in the state." Nevada nodded. "Then meet me out in front with the car and we'll go home."Скажи, что нам нужен самый лучший в стране гроб. - Невада кивнул. - И подожди меня на улице в машине. Мы скоро поедем домой.
I went out the door without waiting for his reply. Jake trotted after me as I turned down the back corridor and went out onto the stairway leading to the plant.Не дожидаясь ответа, я вышел из кабинета и прошел через коридор на лестницу, ведущую в цех. Джейк не отставал от меня ни на шаг.
Every eye in the factory turned toward me as I came through that doorway onto the little platform at the top of the staircase.Г лаза всех присутствующих устремились на меня, как только я появился на маленькой площадке наверху лестницы.
Jake held up his hands and quiet began to fall in the factory.Джейк поднял руки, и шум в цехе начал затихать.
I waited until every machine in the place had come to a stop before I spoke.Я подождал, пока остановились все машины.
There was something eerie about it.