"The word's all over the plant now. | - Разговоры по фабрике пошли... |
D'ya think I ought to say something to them? | Может, я должен что-то сказать рабочим? |
You know them Mexicans and Indians. | Вы же знаете этих мексиканцев и индейцев. |
They're a might touchy and nervous and need a little calming down." | Они слишком чувствительны и нервны, следует их немного успокоить. |
I looked at him. He was probably right. | Возможно, он был прав. |
"That's a good idea, Jake. | - Это хорошая мысль, Джейк. |
But I think it would seem better if I talk to them myself." | Но мне кажется, будет лучше, если я сам поговорю с ними. |
Jake had to agree with me whether he liked it or not. | Понравилось это Джейку или нет, но он был вынужден согласиться со мной. |
That was his policy. Not to disagree with the boss. | Такова была его манера - никаких возражений хозяину. |
"That's true, Jonas," he said, masking his disappointment. "If you feel up to it." | - Действительно, Джонас, - произнес он, скрывая разочарование. - Если только вы себя нормально чувствуете. |
"I feel up to it," I said, starting for the door. | - Абсолютно нормально, - ответил я, направляясь к двери. |
Nevada's voice came after me. "What about him?" | - А что делать с ним? - прозвучал мне вслед голос Невады. |
I turned back and followed his glance to the couch. | Повернувшись, я перехватил его взгляд, устремленный на диван. |
"Call the undertakers and have them take care of him. | - Позвони в похоронное бюро, пусть они обо всем позаботятся. |
Tell them we want the best casket in the state." Nevada nodded. "Then meet me out in front with the car and we'll go home." | Скажи, что нам нужен самый лучший в стране гроб. - Невада кивнул. - И подожди меня на улице в машине. Мы скоро поедем домой. |
I went out the door without waiting for his reply. Jake trotted after me as I turned down the back corridor and went out onto the stairway leading to the plant. | Не дожидаясь ответа, я вышел из кабинета и прошел через коридор на лестницу, ведущую в цех. Джейк не отставал от меня ни на шаг. |
Every eye in the factory turned toward me as I came through that doorway onto the little platform at the top of the staircase. | Г лаза всех присутствующих устремились на меня, как только я появился на маленькой площадке наверху лестницы. |
Jake held up his hands and quiet began to fall in the factory. | Джейк поднял руки, и шум в цехе начал затихать. |
I waited until every machine in the place had come to a stop before I spoke. | Я подождал, пока остановились все машины. |
There was something eerie about it. |