Ребекка (Дю Морье) - страница 152

- Может быть, вы хотите, чтобы я показала вам все западное крыло?
I shook my head.Я покачала головой.
'No, I'd rather not,' I said. 'No, I must go downstairs.'- Нет, спасибо, я должна идти вниз.
I began to walk down the stairs, and she came with me, by my side, as though she were a warder, and I in custody.Я стала спускаться, она - рядом со мной, словно я была узница, а она - мой страж.
'Any time, when you have nothing to do, you have only to ask me, and I will show you the rooms in the west wing,' she persisted, making me vaguely uncomfortable. I knew not why.- В любое время, когда вам будет нечего делать, только скажите мне, и я покажу вам комнаты в западном крыле, - настойчиво повторила она, и мне, не знаю почему, стало не по себе.
Her insistence struck a chord in my memory, reminding me of a visit to a friend's house, as a child, when the daughter of the house, older than me, took my arm and whispered in my ear,Ее настойчивость пробудила во мне одно воспоминание, напомнила, как в детстве я гостила однажды в доме наших друзей и как их дочь, девочка на несколько лет меня старше, взяла меня за руку и шепнула в самое ухо:
'I know where there is a book, locked in a cupboard, in my mother's bedroom."У мамы в комнате есть одна книжка, я знаю, где она спрятана.
Shall we go and look at it?'Пойдем посмотрим".
I remembered her white, excited face, and her small, beady eyes, and the way she kept pinching my arm.Я помню ее бледное возбужденное лицо, пуговки глаз и то, как она щипала меня за руку.
'I will have the dust-sheets removed, and then you can see the rooms as they looked when they were used,' said Mrs Danvers.- Я велю снять чехлы, и вы увидите все эти апартаменты такими, какими они были, когда ими пользовались, - сказала миссис Дэнверс.
'I would have shown you this morning, but I believed you to be writing letters in the morning-room.- Я показала бы их вам сегодня утром, но я думала, что вы пишете письма.
You have only to telephone through to my room, you know, when you want me.Вам надо только позвонить ко мне в комнату, если я вам понадоблюсь.
It would only take a short while to have the rooms in readiness.'Чтобы привести комнаты в порядок, не нужно много времени.
We had come down the short flight of stairs, and she opened another door, standing aside for me to pass through, her dark eyes questing my face.Мы спустились на один короткий лестничный марш, и она открыла еще одну дверь, отступив в сторону, чтобы меня пропустить; ее черные глаза шарили по моему лицу.
'It's very kind of you, Mrs Danvers,' I said.