Белый отряд (Дойль) - страница 136

By the rood! if I had my will upon ye, I should nail you upon the abbey doors, as they hang vermin before their holes.Клянусь распятием! Будь моя воля я бы прибил вас гвоздями к воротам аббатства.
Art neither man nor woman, young shaveling.Ты, бритый, ведь не мужчина и не женщина.
Get thee back to thy fellows ere I lay hands upon you: for your foot is on my land, and I may slay you as a common draw-latch."Возвращайся поскорее к своим монахам, пока я не тронул тебя, ибо ты ступил на мою землю и я могу прикончить тебя, как обыкновенного взломщика.
"Is this your land, then?" gasped Alleyne.- Значит это ваша земля? - спросил Аллейн, задыхаясь.
"Would you dispute it, dog?- А ты намерен оспаривать это, собака?
Would you wish by trick or quibbie to juggle me out of these last acres?Может надеешься хитростью или обманом вышвырнуть меня с моих последних акров?
Know, base-born knave, that you have dared this day to stand in the path of one whose race have been the advisers of kings and the leaders of hosts, ere ever this vile crew of Norman robbers came into the land, or such half-blood hounds as you were let loose to preach that the thief should have his booty and the honest man should sin if he strove to win back his own."Так знай же, подлый плут, что нынче ты осмелился встать на пути того, чьи предки были советниками королей и военачальниками задолго до того, как эта гнусная разбойничья банда норманнов явилась в нашу страну и послала таких ублюдков и псов, как ты проповедовать, будто вор вправе оставить за собой свою добычу, а честный человек совершает грех, если старается вернуть себе свою собственность.
"You are the Socman of Minstead?"- Значит, вы и есть Минстедский сокман?
"That am I; and the son of Edric the Socman, of the pure blood of Godfrey the thane, by the only daughter of the house of Aluric, whose forefathers held the white-horse banner at the fatal fight where our shield was broken and our sword shivered.- Да, я; и сын сокмана Эдрика, чистокровного потомка тана Г одфри, и единственной наследницы дома Алюрика, чьи предки несли знамя с изображением белого коня в ту роковую ночь, когда наш щит был пробит и наш меч сломан.
I tell you, clerk, that my folk held this land from Bramshaw Wood to the Ringwood road; and, by the soul of my father! it will be a strange thing if I am to be bearded upon the little that is left of it.Заявляю тебе, клирик, что мой род владел этой землей от Брэмшоу-Вуд до Рингвудской дороги; и клянусь душой моего отца, будет весьма удивительно, если я позволю себя одурачить и отнять то немногое, что осталось.