Thy father, shaveling, with all his faults, had a man's heart; and there were few who could look him in the eyes on the day of his anger. | У твоего отца, бритоголовый, несмотря на все его ошибки, все же было сердце мужчины; и в дни его гнева немногие решались смотреть ему в глаза. |
But you! | А ты!.. |
Look there, rat, on yonder field where the cows graze, and on that other beyond, and on the orchard hard by the church. | Взгляни, крыса, на тот луг, где пасутся коровы, и вон на тот, подальше, и на фруктовый сад возле самой церкви. |
Do you know that all these were squeezed out of your dying father by greedy priests, to pay for your upbringing in the cloisters? | Известно ли тебе, что все это выжали из твоего умирающего отца жадные попы как плату за твое воспитание в монастыре? |
I, the Socman, am shorn of my lands that you may snivel Latin and eat bread for which you never did hand's turn. | Я, сокман, лишен моих земель, чтобы ты мог сюсюкать по-латыни и есть хлеб, ради которого пальцем не шевельнул. |
You rob me first, and now you would come preaching and whining, in search mayhap of another field or two for your priestly friends. | Сначала ты ограбил меня, а теперь являешься ко мне и начинаешь проповедовать и хнычешь и, может быть, присматриваешь еще одно поле для своих преподобных друзей. |
Knave! my dogs shall be set upon you; but, meanwhile, stand out of my path, and stop me at your peril!" | Мошенник! Да я на тебя свору собак спущу! А пока - сойди с моей дороги, чтобы я тебя в порошок не стер. |
As he spoke he rushed forward, and, throwing the lad to one side, caught the woman's wrist. | С этими словами он бросился вперед, отшвырнул юношу и снова схватил женщину зару>ку. |
Alleyne, however, as active as a young deer- hound, sprang to her aid and seized her by the other arm, raising his iron-shod staff as he did so. | Но Аллейн, быстро, как молодой охотничий пес, кинулся к ней на помощь, схватил за другую руку и поднял окованную железом палку. |
"You may say what you will to me," he said between his clenched teeth--"it may be no better than I deserve; but, brother or no, I swear by my hopes of salvation that I will break your arm if you do not leave hold of the maid." |