Белый отряд (Дойль) - страница 146

- Неподалеку отсюда есть огромный дуб, я думаю, что Бертран приведет туда лошадей. Там обычно встречаются охотники, это давно известное место.
Then hey for home, and no more hawking to-day!А потом поеду домой, и уж сегодня никакой соколиной охоты больше не будет.
A twelve-mile gallop will dry feet and skirt."А пока мы проскачем галопом двенадцать миль, все просохнет - и ноги и платье.
"But your father?"- А ваш отец?
"Not one word shall I tell him.- Ни слова я ему не скажу.
You do not know him; but I can tell you he is not a man to disobey as I have disobeyed him.Вы его не знаете. Верно одно: он не такой своевольный и не поступил бы, как я.
He would avenge me, it is true, but it is not to him that I shall look for vengeance.Конечно, он стал бы мстить за меня. Однако не к нему я обращусь за этим.
Some day, perchance, in joust or in tourney, knight may wish to wear my colors, and then I shall tell him that if he does indeed crave my favor there is wrong unredressed, and the wronger the Socman of Minstead.Какой-нибудь рыцарь на рыцарском поединке или на турнире, быть может, пожелает носить мои цвета, и я тогда скажу ему, что, если он в самом деле жаждет добиться моей благосклонности, есть неотмщенная обида и обидчик - сокман из Минстеда.
So my knight shall find a venture such as bold knights love, and my debt shall be paid, and my father none the wiser, and one rogue the less in the world.Так мой рыцарь получит возможность выказать доблесть, как это любят отважные рыцари, мой долг будет уплачен, отец ничего не узнает, а одним негодяем на свете станет меньше.
Say, is not that a brave plan?"Скажите, разве это не честный план?
"Nay, lady, it is a thought which is unworthy of you.- Нет, госпожа, он недостоин вас.
How can such as you speak of violence and of vengeance.Как может такая женщина, как вы, помышлять о насилии и мести?
Are none to be gentle and kind, none to be piteous and forgiving?Ведь кто-то должен быть мягким и добрым, жалеть и прощать?
Alas! it is a hard, cruel world, and I would that I had never left my abbey cell.Увы! Этот мир - суровый, жестокий мир, и лучше бы мне не выходить из своей монастырской кельи.
To hear such words from your lips is as though I heard an angel of grace preaching the devil's own creed."Когда подобные слова произносят такие уста, мне чудится, будто ангел милосердия проповедует учение дьявола.
She started from him as a young colt who first feels the bit.Она рванулась в сторону, словно жеребенок, впервые почувствовавший удила.
"Gramercy for your rede, young sir!" she said, with a little curtsey. "As I understand your words, you are grieved that you ever met me, and look upon me as a preaching devil.