Белый отряд (Дойль) - страница 96

Three martlets on a field azure, that must be one of the Luttrells.А вот три ласточки на лазурном поле - это, должно быть, кто-то из семьи Латтреллов.
By the crescent upon it, it should be the second son of old Sir Hugh, who had a bolt through his ankle at the intaking of Romorantin, he having rushed into the fray ere his squire had time to clasp his solleret to his greave.Судя по лунному серпу, вероятно, второй сын старого сэра Хью; у него стрела прошла через лодыжку при взятии Роморантэна - он ринулся в драку, прежде чем оруженосец успел надеть ему ножные латы.
There too is the hackle which is the old device of the De Brays.А вот петушиное перо - старинный знак Де Бреев.
I have served under Sir Thomas de Bray, who was as jolly as a pie, and a lusty swordsman until he got too fat for his harness."Я служил под началом сэра Томаса де Брея, тот был весел, как сорока, и страстный фехтовальщик, пока так не растолстел, что доспехи на него не лезли.
So the archer gossiped as the three wayfarers threaded their way among the stamping horses, the busy grooms, and the knots of pages and squires who disputed over the merits of their masters' horses and deerhounds.Так болтал лучник, пробираясь со своими двумя спутниками среди брыкающихся лошадей, суетливых конюхов, пажей и оруженосцев, которые повсюду стояли кучками и спорили о достоинствах хозяйских коней и охотничьих собак.
As they passed the old church, which stood upon a mound at the left-hand side of the village street the door was flung open, and a stream of worshippers wound down the sloping path, coming from the morning mass, all chattering like a cloud of jays.Когда они проходили мимо старинной церкви, стоявшей на холме слева от деревенской улицы, двери церкви распахнулись, вышли толпы верующих и стали спускаться по извилистой тропе; они шли от обедни и шумели, как огромная стая пискливых соек.
Alleyne bent knee and doffed hat at the sight of the open door; but ere he had finished an ave his comrades were out of sight round the curve of the path, and he had to run to overtake them."Увидев открытые церковные двери. Аллейн преклонил колени и снял шляпу; но не успел он дочитать "Ave", как его спутники исчезли за поворотом тропы, и ему пришлось бегом догонять их.
"What!" he said, "not one word of prayer before God's own open house?- Что это, - спросил он, - ни слова молитвы перед открытой дверью дома божия?
How can ye hope for His blessing upon the day?"Как же вы можете надеяться, что он благословит ваш сегодняшний день?