Белый отряд (Дойль) - страница 97

"My friend," said Hordle John, "I have prayed so much during the last two months, not only during the day, but at matins, lauds, and the like, when I could scarce keep my head upon my shoulders for nodding, that I feel that I have somewhat over-prayed myself."- Друг мой, - отозвался Хордл Джон, - я так много молился за последние два месяца, не только днем, но и во время утрени, вечерни и всех других служб, что у меня чуть голова не отвалилась от поклонов. По-моему, я немного перемолился.
"How can a man have too much religion?" cried Alleyne earnestly.- Как можно быть слишком религиозным? -воскликнул Аллейн с глубокой серьезностью.
"It is the one thing that availeth.- Только благочестие действительно и приносит нам пользу.
A man is but a beast as he lives from day to day, eating and drinking, breathing and sleeping.Человек равен скоту, если он живет со дня на день, ест, пьет, дышит, спит.
It is only when he raises himself, and concerns himself with the immortal spirit within him, that he becomes in very truth a man.Лишь когда он поднимается над собой и созерцает себя своими духовными очами, он становится поистине человеком.
Bethink ye how sad a thing it would be that the blood of the Redeemer should be spilled to no purpose."Подумай, как это было бы печально, если б кровь Искупителя пролилась напрасно.
"Bless the lad, if he doth not blush like any girl, and yet preach like the whole College of Cardinals," cried the archer.Боже правый, парень краснеет, точно девица, а проповедует, точно целая коллегия кардиналов! -воскликнул лучник.
"In truth I blush that any one so weak and so unworthy as I should try to teach another that which he finds it so passing hard to follow himself."- Я и правда краснею оттого, что существо столь слабое и недостойное, как я, пытается объяснить другому вещи, которые ему самому представляются очень трудными.
"Prettily said, mon garcon.- Хорошо сказано, mon gargon*.
Touching that same slaying of the Redeemer, it was a bad business.Кстати, что касается убийства Спасителя, то это была прескверная история.
A good padre in France read to us from a scroll the whole truth of the matter.Добрый падре во Франции прочел нам по записи всю правду о ней.
The soldiers came upon him in the garden.Солдаты настигли его в саду.
In truth, these Apostles of His may have been holy men, but they were of no great account as men-at-arms.Может быть, апостолы Христовы и были людьми святыми, но как воинам им грош цена.
There was one, indeed, Sir Peter, who smote out like a true man; but, unless he is belied, he did but clip a varlet's ear, which was no very knightly deed.