Похищенный (Стивенсон) - страница 16

I was in two minds whether to run away; but anger got the upper hand, and I began instead to rain kicks and buffets on the door, and to shout out aloud for Mr. Balfour.Я уж было заколебался, не убраться ли подобру-поздорову, но злость пересилила, и я начал барабанить в дверь кулаками, стучать ногами и громко звать мистера Бэлфура.
I was in full career, when I heard the cough right overhead, and jumping back and looking up, beheld a man's head in a tall nightcap, and the bell mouth of a blunderbuss, at one of the first-storey windows.Я разошелся вовсю, но вдруг услыхал покашливание как раз над собой и, отскочив, поднял голову: из окна нижнего этажа высунулась мужская голова в высоком ночном колпаке и дульный раструб мушкетона.
"It's loaded," said a voice.- Заряжено, - сказал голос.
"I have come here with a letter," I said, "to Mr. Ebenezer Balfour of Shaws.- Я пришел сюда с письмом к владельцу замка Шос мистеру Эбенезеру Бэлфуру, - сказал я.
Is he here?"- Есть здесь такой?
"From whom is it?" asked the man with the blunderbuss.- От кого письмо? - спросил человек с мушкетом.
"That is neither here nor there," said I, for I was growing very wroth.- Это к делу не относится, - сказал я, потому что был уже зол, как черт.
"Well," was the reply, "ye can put it down upon the doorstep, and be off with ye."- Ладно, - донеслось сверху, - можешь подсунуть письмо под дверь, а сам убирайся отсюда.
"I will do no such thing," I cried.-И не подумаю! - закричал я.
"I will deliver it into Mr. Balfour's hands, as it was meant I should.- Отдам, кому предназначено: мистеру Бэлфуру в собственные руки.
It is a letter of introduction."Это - рекомендательное письмо.
"A what?" cried the voice, sharply.- Какое? - встревоженно переспросил голос.
I repeated what I had said.Я повторил.
"Who are ye, yourself?" was the next question, after a considerable pause.- Ты сам-то кто? - раздалось после довольно долгого молчания,
"I am not ashamed of my name," said I.- Мне своего имени стыдиться нечего, - отвечал я.
"They call me David Balfour."- Меня зовут Дэвид Бэлфур.
At that, I made sure the man started, for I heard the blunderbuss rattle on the window-sill; and it was after quite a long pause, and with a curious change of voice, that the next question followed:Я мог бы побожиться, что при этих словах мужчина вздрогнул: я услышал, как мушкетон звякнул о подоконник. Следующий вопрос был задан очень нескоро и странно изменившимся голосом:
"Is your father dead?"- Твой отец умер?
I was so much surprised at this, that I could find no voice to answer, but stood staring.