Игрок (Достоевский) - страница 43

- И как это великолепно, - вскричал я, - грубее нельзя доказать, что она согласилась выйти только за деньги.
Not one of the decencies has been observed; the whole affair has taken place without the least ceremony.Тут даже приличий не соблюдалось, совсем без церемонии происходило. Чудо!
And as for the grandmother, what could be more comical, yet more dastardly, than the sending of telegram after telegram to know if she is dead?А насчет бабушки, что комичнее и грязнее, как посылать телеграмму за телеграммою и спрашивать: умерла ли, умерла ли?
What do you think of it, Polina Alexandrovna?"А? как вам это нравится, Полина Александровна?
"Yes, it is very horrible," she interrupted with a shudder.- Это все вздор, - сказала она с отвращением, перебивая меня.
"Consequently, I am the more surprised that YOU should be so cheerful.- Я, напротив того, удивляюсь, что вы в таком развеселом расположении духа.
What are YOU so pleased about?Чему вы рады?
About the fact that you have gone and lost my money?"Неужели тому, что мои деньги проиграли?
"What? The money that you gave me to lose?- Зачем вы давали их мне проигрывать?
I told you I should never win for other people-least of all for you.Я вам сказал, что не могу играть для других, тем более для вас.
I obeyed you simply because you ordered me to; but you must not blame me for the result.Я послушаюсь, что бы вы мне ни приказали; но результат не от меня зависит.
I warned you that no good would ever come of it.Я ведь предупредил, что ничего не выйдет.
You seem much depressed at having lost your money.Скажите, вы очень убиты, что потеряли столько денег?
Why do you need it so greatly?"Для чего вам столько?
"Why do YOU ask me these questions?"- К чему эти вопросы?
"Because you promised to explain matters to me. Listen. I am certain that, as soon as ever I 'begin to play for myself (and I still have 120 gulden left), I shall win.-Но ведь вы сами обещали мне объяснить... Слушайте: я совершенно убежден, что когда начну играть для себя (а у меня есть двенадцать фридрихсдоров), то я выиграю.
You can then take of me what you require."Тогда сколько вам надо, берите у меня.
She made a contemptuous grimace.Она сделала презрительную мину.
"You must not be angry with me," I continued, "for making such a proposal.- Вы не сердитесь на меня, - продолжал я, - за такое предложение .
I am so conscious of being only a nonentity in your eyes that you need not mind accepting money from me.Я до того проникнут сознанием того, что я нуль пред вами, то есть в ваших глазах, что вам можно даже принять от меня и деньги.