Там меня встретил аббатик, лет пятидесяти, сухой и с морозом в физиономии, и, выслушав меня вежливо, но чрезвычайно сухо, просил подождать. |
I was in a great hurry to depart, but of course I sat down, pulled out a copy of L'Opinion Nationale, and fell to reading an extraordinary piece of invective against Russia which it happened to contain. | Я хоть и спешил, но, конечно, сел ждать, вынул "Opinion nationale" и стал читать страшнейшее ругательство против России. |
As I was thus engaged I heard some one enter an adjoining room and ask for Monsignor; after which I saw the sacristan make a low bow to the visitor, and then another bow as the visitor took his leave. | Между тем я слышал, как чрез соседнюю комнату кто-то прошел к монсиньору; я видел, как мой аббат раскланивался. |
I ventured to remind the good man of my own business also; whereupon, with an expression of, if anything, increased dryness, he again asked me to wait. | Я обратился к нему с прежнею просьбою; он еще суше попросил меня опять подождать. |
Soon a third visitor arrived who, like myself, had come on business (he was an Austrian of some sort); and as soon as ever he had stated his errand he was conducted upstairs! | Немного спустя вошел кто-то еще незнакомый, но за делом, - какой-то австриец, его выслушали и тотчас же проводили наверх. |
This made me very angry. I rose, approached the sacristan, and told him that, since Monsignor was receiving callers, his lordship might just as well finish off my affair as well. | Тогда мне стало очень досадно; я встал, подошел к аббату и сказал ему решительно, что так как монсиньор принимает, то может кончить и со мною. |
Upon this the sacristan shrunk back in astonishment. | Вдруг аббат отшатнулся от меня с необычайным удивлением. |
It simply passed his understanding that any insignificant Russian should dare to compare himself with other visitors of Monsignor's! | Ему просто непонятно стало, каким это образом смеет ничтожный русский равнять себя с гостями монсиньора? |
In a tone of the utmost effrontery, as though he were delighted to have a chance of insulting me, he looked me up and down, and then said: | Самым нахальным тоном, как бы радуясь, что может меня оскорбить, обмерил он меня с ног до головы и вскричал: |
"Do you suppose that Monsignor is going to put aside his coffee for YOU?" | "Так неужели ж вы думаете, что монсиньор бросит для вас свой кофе?" |
But I only cried the louder: | Тогда и я закричал, но еще сильнее его: |
"Let me tell you that I am going to SPIT into that coffee! | "Так знайте ж, что мне наплевать на кофе вашего монсиньора! |