К востоку от Эдема (Стейнбек) - страница 11

Политикой он не занимался, так что вряд ли оставил родину из-за причастности к мятежам; к тому же он был человек безупречной честности, а следовательно, версия бегства от полиции тоже исключается.
There was a whisper-not even a rumor but rather an unsaid feeling-in my family that it was love drove him out, and not love of the wife he married.У нас дома иногда шепотом намекали - это была лишь робкая, интуитивная догадка и утверждать такое открыто мы не решались, - что на чужбину его погнала любовь, но любовь совсем не к той женщине, на которой он женился.
But whether it was too successful love or whether he left in pique at unsuccessful love, I do not know.Возможно, эта любовь расцвела слишком пышным цветом, а может быть, он сбежал от мук неразделенной любви - не знаю.
We always preferred to think it was the former.Нам больше нравился первый вариант.
Samuel had good looks and charm and gaiety.Самюэл был красивый, обаятельный, веселый.
It is hard to imagine that any country Irish girl refused him.Трудно допустить, что в ирландской деревушке нашлась бы гордячка, способная его отвергнуть.
He came to the Salinas Valley full-blown and hearty, full of inventions and energy.В Салинас-Валли он переселился в самом расцвете лет, полный сил, энергии и фантазии.
His eyes were very blue, and when he was tired one of them wandered outward a little.Глаза у него были голубые-голубые, а когда он уставал, один глаз чуть косил вверх.
He was a big man but delicate in a way.Самюэл был рослый, большой, но в нем ощущалась некая хрупкость.
In the dusty business of ranching he seemed always immaculate.Кто возится с землей, обязательно перепачкается, а на Самюэле, казалось, никогда ни пылинки.
His hands were clever.У него были золотые руки.
He was a good blacksmith and carpenter and woodcarver, and he could improvise anything with bits of wood and metal.И кузнец отличный, и плотник, и столяр, он из кусочков дерева и металла мог смастерить что угодно.
He was forever inventing a new way of doing an old thing and doing it better and quicker, but he never in his whole life had any talent for making money.И еще он вечно придумывал, как по-новому, быстрее и лучше делать что-то давно известное, а вот талантом зашибать деньгу Бог, увы, его не наградил.
Other men who had the talent took Samuel's tricks and sold them and grew rich, but Samuel barely made wages all his life.Другие, у кого имелся такой талант, воровали идеи Самюэла, продавали их и богатели, Самюэл же всю жизнь едва сводил концы с концами.
I don't know what directed his steps toward the Salinas Valley.