Политикой он не занимался, так что вряд ли оставил родину из-за причастности к мятежам; к тому же он был человек безупречной честности, а следовательно, версия бегства от полиции тоже исключается. |
There was a whisper-not even a rumor but rather an unsaid feeling-in my family that it was love drove him out, and not love of the wife he married. | У нас дома иногда шепотом намекали - это была лишь робкая, интуитивная догадка и утверждать такое открыто мы не решались, - что на чужбину его погнала любовь, но любовь совсем не к той женщине, на которой он женился. |
But whether it was too successful love or whether he left in pique at unsuccessful love, I do not know. | Возможно, эта любовь расцвела слишком пышным цветом, а может быть, он сбежал от мук неразделенной любви - не знаю. |
We always preferred to think it was the former. | Нам больше нравился первый вариант. |
Samuel had good looks and charm and gaiety. | Самюэл был красивый, обаятельный, веселый. |
It is hard to imagine that any country Irish girl refused him. | Трудно допустить, что в ирландской деревушке нашлась бы гордячка, способная его отвергнуть. |
He came to the Salinas Valley full-blown and hearty, full of inventions and energy. | В Салинас-Валли он переселился в самом расцвете лет, полный сил, энергии и фантазии. |
His eyes were very blue, and when he was tired one of them wandered outward a little. | Глаза у него были голубые-голубые, а когда он уставал, один глаз чуть косил вверх. |
He was a big man but delicate in a way. | Самюэл был рослый, большой, но в нем ощущалась некая хрупкость. |
In the dusty business of ranching he seemed always immaculate. | Кто возится с землей, обязательно перепачкается, а на Самюэле, казалось, никогда ни пылинки. |
His hands were clever. | У него были золотые руки. |
He was a good blacksmith and carpenter and woodcarver, and he could improvise anything with bits of wood and metal. | И кузнец отличный, и плотник, и столяр, он из кусочков дерева и металла мог смастерить что угодно. |
He was forever inventing a new way of doing an old thing and doing it better and quicker, but he never in his whole life had any talent for making money. | И еще он вечно придумывал, как по-новому, быстрее и лучше делать что-то давно известное, а вот талантом зашибать деньгу Бог, увы, его не наградил. |
Other men who had the talent took Samuel's tricks and sold them and grew rich, but Samuel barely made wages all his life. | Другие, у кого имелся такой талант, воровали идеи Самюэла, продавали их и богатели, Самюэл же всю жизнь едва сводил концы с концами. |
I don't know what directed his steps toward the Salinas Valley. |