К востоку от Эдема (Стейнбек) - страница 13

Over the years nine children were born, four boys and five girls, and with each birth another quarter-section was added to the ranch, and that makes eleven quarter-sections, or seventeen hundred and sixty acres.Со временем у Г амильтонов родилось девять детей - четыре мальчика и пять девочек, - и при рождении очередного сына или дочери к ранчо добавляли еще по четвертине, так что в конце концов набралось одиннадцать четвертин, то есть тысяча семьсот шестьдесят акров.
If the land had been any good the Hamiltons would have been rich people.Будь эта земля получше, Гамильтоны стали бы богачами.
But the acres were harsh and dry.Но земля была твердая и сухая.
There were no springs, and the crust of topsoil was so thin that the flinty bones stuck through.Ни ручьев, ни родников, а слой почвы до того тонкий, что камни выпирали сквозь него, как ребра сквозь кожу.
Even the sagebrush struggled to exist, and the oaks were dwarfed from lack of moisture.Даже полынь, чтобы здесь выжить, боролась из последних сил, а дубы из-за нехватки влаги вырастали недомерками.
Even in reasonably good years there was so little feed that the cattle kept thin running about looking for enough to eat.Даже в годы, когда дождей выпадало достаточно, травы здесь было так мало, что скотина в поисках корма носилась по участку наперегонки и оставалась тощей.
From their barren hills the Hamiltons could look down to the west and see the richness of the bottom land and the greenness around the Salinas River.С высоты своих голых холмов Г амильтоны любовались зеленью по берегам Салинаса и изобильными землями, лежавшими к западу, в низине,
Samuel built his house with his own hands, and he built a barn and a blacksmith shop.Дом Самюэл построил своими руками, а еще построил амбар и кузницу.
He found quite soon that even if he had ten thousand acres of hill country he could not make a living on the bony soil without water.Очень скоро он понял, что, будь у него здесь хоть десять тысяч акров, безводные, каменистые холмы не прокормят его семью.
His clever hands built a well-boring rig, and he bored wells on the lands of luckier men.Его золотые руки смастерили буровой станок, и Самюэл начал бурить колодцы на участках более удачливых поселенцев.
He invented and built a threshing machine and moved through the bottom farms in harvest time, threshing the grain his own farm would not raise.Он построил молотилку собственного изобретения и во время сбора урожая разъезжал с ней по нижним фермам, обмолачивая чужое зерно, потому что его земля зерна не родила.