|
Quite early he began to write letters and then articles about the conduct of the war, and his conclusions were intelligent and convincing. | Еще в сравнительно молодом возрасте он начал писать письма, а потом и статьи, комментируя недавнюю войну, и выводы его были разумны и убедительны. |
Indeed, Cyrus developed an excellent military mind. | Сайрус действительно развил у себя мышление блестящего стратега. |
His criticisms both of the war as it had been conducted and of the army organization as it persisted were irresistibly penetrating. | Критика, которой он подвергал как былые промахи полководцев, так и поныне сохранявшуюся в армии неразбериху, разила наповал. |
His articles in various magazines attracted attention. | Его статьи появлялись в различных журналах и привлекали внимание. |
His letters to the War Department, printed simultaneously in the newspapers, began to have a sharp effect in decisions on the army. | Его письма в Военное министерство, одновременно публиковавшиеся в газетах, стали активно влиять на решение армейских проблем. |
Perhaps if the Grand Army of the Republic had not assumed political force and direction his voice might not have been heard so clearly in Washington, but the spokesman for a block of nearly a million men was not to be ignored. | Возможно, не превратись Союз воинов республики в ощутимую и целенаправленную политическую силу, выступления Сайруса не вызывали бы в Вашингтоне такого громкого эха, но он выступал от имени блока, насчитывавшего почти миллион человек, и с этим обстоятельством приходилось считаться. |
And such a voice in military matters Cyrus Trask became. | Так голос Сайруса Траска приобрел вес в военных делах. |
It came about that he was consulted in matters of army organization, in officer relationships, in personnel and equipment. | Дошло до того, что с Сайрусом советовались о структуре армии, об отношениях внутри офицерства, по кадровым проблемам и вопросам вооружения. |
His expertness was apparent to everyone who heard him. | Любой, кто его слышал, сразу понимал, что он большой специалист. |
He had a genius for the military. | У него были необыкновенные способности к военной науке. |
More than that, he was one of those responsible for the organization of the G.A.R. as a cohesive and potent force in the national life. | Более того, он был одним из тех, благодаря кому СВР стал сплоченной мощной организацией, игравшей заметную роль в жизни страны. |