А потом вдруг Адам понял - случилось это в одно мгновение, точно в мозгу у него что - то щелкнуло, - что даже если другие думают иначе, методы Сайруса в действительности имеют значение лишь для самого Сайруса. |
The techniques and training were not designed for the boys at all but only to make Cyrus a great man. | Бесконечная муштра и военные занятия с сыновьями служили единственной цели - сделать Сайруса большим человеком, и сыновья были здесь ни при чем. |
And the same click in the brain told Adam that his father was not a great man, that he was, indeed, a very strong-willed and concentrated little man wearing a huge busby. | Но все тот же щелчок в мозгу подсказал Адаму, что отец его отнюдь не большой человек, что на самом деле он просто очень волевой, очень целеустремленный, но все равно очень маленький человек, для важности напяливший на себя высокий гусарский кивер. |
Who knows what causes this-a look in the eye, a lie found out, a moment of hesitation?-then god comes crashing down in a child's brain. | Кто знает, что подталкивает детское сознание к низвержению богов - случайно перехваченный взгляд, всплывшая ложь, минутное замешательство? |
Young Adam was always an obedient child. | Маленький Адам был послушным ребенком. |
Something in him shrank from violence, from contention, from the silent shrieking tensions that can rip at a house. | Его душа чуралась жестокости, шумных ссор и молчаливой гнетущей злобы, способной разнести дом в щепки. |
He contributed to the quiet he wished for by offering no violence, no contention, and to do this he had to retire into secretness, since there is some violence in everyone. | Оберегая желанный его сердцу покой, он старался хотя бы сам не совершать жестоких поступков и не затевать ссор, а значит, поневоле должен был скрывать свои чувства, ибо в каждом человеке есть доля жестокости. |
He covered his life with a veil of vagueness, while behind his quiet eyes a rich full life went on. | Все, что происходило в его сознании, было, как крепость, обнесено стенами: глава Адама, прорубленные в стенах окошки, смотрели на мир безмятежно, а в глубине крепости шла тем временем своя жизнь, полнокровная и насыщенная. |
This did not protect him from assault but it allowed him an immunity. | Эти стены не защищали его от нападений извне, зато дарили ощущение непричастности. |
His half-brother Charles, only a little over a year younger, grew up with his father's assertiveness. | Его сводный брат Карл - он был младше Адама всего на год с небольшим - пошел в отца и рос самоуверенным и напористым. |