|
He kept them hard with exercises, beating out the rhythm with a stick on his wooden leg. | На занятиях отец не давал им спуску и отбивал ритм деревянной ногой. |
He made them walk for miles, carrying knapsacks loaded with stones to make their shoulders strong. | Он отправлял их в многомильные походы и, чтобы плечи у них окрепли, заставлял тащить рюкзаки, набитые камнями. |
He worked constantly on their marksmanship in the woodlot behind the house. | Постоянно работая над повышением меткости их стрельбы, он проводил с ними стрелковые учения в рощице за домом. |
2 | 2 |
When a child first catches adults out-when it first walks into his grave little head that adults do not have divine intelligence, that their judgments are not always wise, their thinking true, their sentences just-his world falls into panic desolation. | Когда ребенок впервые узнает цену взрослым -когда серьезный малыш впервые догадывается, что взрослые не наделены божественной проницательностью, что далеко не всегда суждения их мудры, мысли верны, а приговоры справедливы, - все в нем переворачивается от ужаса и отчаяния. |
The gods are fallen and all safety gone. | Боги низвергаются с пьедесталов, и не остается уверенности ни в чем. |
And there is one sure thing about the fall of gods: they do not fall a little; they crash and shatter or sink deeply into green muck. | Сверзиться с пьедестала - это вам не то же самое, что поскользнуться, и уж если боги падают, то летят вниз с грохотом, с треском и глубоко увязают в зеленой болотной жиже. |
It is a tedious job to build them up again; they never quite shine. | Снова вытаскивать их оттуда и водружать на пьедестал - работа неблагодарная; к ним никогда не возвращается былая лучезарность. |
And the child's world is never quite whole again. | И мир, в котором живет ребенок, никогда уже не обретает вновь былую целостность. |
It is an aching kind of growing. | Взрослеть в таком мире мучительно. |
Adam found his father out. | Адам раскусил своего отца. |
It wasn't that his father changed but that some new quality came to Adam. | И не потому, что отец его как-то изменился -просто в самом Адаме вдруг прорезалось нечто новое. |
He had always hated the discipline, as every normal animal does, but it was just and true and inevitable as measles, not to be denied or cursed, only to be hated. | Как любое нормальное живое существо, он ненавидел подчиняться, но дисциплина - штука справедливая, правильная, и от нее так же никуда не денешься, как от кори: ее не отвергнуть и не проклясть - ты можешь ее только ненавидеть. |
And then-it was very fast, almost a click in the brain-Adam knew that, for him at least, his father's methods had no reference to anything in the world but his father. |