Лицо Готтфрида, когда он увидел нас, могло бы послужить великолепным образцом мимики для наблюдательного киноактера. |
His eyes stood in his "head like two poached eggs and I was afraid his bottom jaw would drop off. | Глаза его выпучились, как желтки яичницы-глазуньи, и я боялся, что у него отвалится нижняя челюсть. |
It was a pity there wasn't a producer sitting in | Жаль, что в баре не было режиссера. |
"The Bar" at that moment; I'm sure he would have engaged Lenz on the spot-for roles, for example, where the sea serpent suddenly appears with a bellow in front of the shipwrecked sailor. | Бьюсь об заклад, он немедленно предложил бы Ленцу ангажемент. Его можно было бы, например, использовать в фильме, где перед матросом, потерпевшим кораблекрушение, внезапно из пучины всплывает морской змей. |
Gottfried soon had himself in hand again. | Готтфрид быстро овладел собой. |
I cast an imploring look at him to vanish. | Я бросил на него взгляд, умоляя исчезнуть. |
He responded with a villainous grin, settled his coat and came forward. | Он ответил мне подленькой усмешкой, оправил пиджак и подошел к нам. |
I knew what was ahead and attacked immediately. "Have you seen Fr?ulein Bomblatt home already?" I asked to neutralize him at once. | Я знал, что мне предстоит, и, не теряя времени, перешел в наступление. - Ты уже проводил фройляйи Бомблат домой? - спросил я, чтобы сразу нейтрализовать его. |
"Yes," he replied without betraying, by so much as an eyelid, that he had never heard of Fr?ulein Bomblatt till that second. "She sent you her love and hopes you will call her up first thing in the morning." | - Да, - ответил он, не моргнув глазом и не выдав ничем, что до этой секунды ничего не знал о существовании фройляйн Бомблат. - Она шлет тебе привет и просит, чтобы ты позвонил ей завтра утром пораньше. |
That was quite a good comeback. | Это был неплохой контрудар. |
I nodded. | Я кивнул: |
"I'll do so. | - Ладно, позвоню. |
I hope she will buy the car." | Надеюсь, она все-таки купит машину. |
Lenz opened his mouth once more. I kicked him on the shin and gave him such a look that he stopped short with a smirk. | Ленц опять открыл было рот, но я ударил его по ноге и посмотрел так выразительно, что он, усмехнувшись, осекся. |
We drank a few glasses. | Мы выпили несколько рюмок. |
I only sidecars, with plenty of lemon. I did not mean to get myself in wrong again. | Боясь захмелеть и сболтнуть что-нибудь лишнее, я пил только коктейли Сайд кар с большими кусками лимона. |
Gottfried was in form. | Готтфрид был в отличном настроении. |
"I've just been round to your place," said he. "Wanted to fetch you. |