Три товарища (Ремарк) - страница 108

Ее глаза не отрывались от кающейся Магдалины.
She feared, if she took the vase, the smith would get the picture.Она боялась, что если ей отдадут вазу, то картину получит кузнец.
"I'm very fond of art," she burst out.- Очень уж я обожаю искусство, - пролепетала она. Трогательная в своей жадности, она стояла перед нами и покусывала красные пальцы.
"Fr?ulein," asked Lenz, with a grand gesture turning round, "what do you say to that?"- Уважаемая фройляйн, что вы скажете по этому поводу? - спросил Ленц, величественно оборачиваясь к Патриции Хольман.
Patricia Hollmann took the picture and gave it to the cook.Патриция взяла картину и отдала ее Лине.
"It is a very beautiful picture, Lina," said she, smiling.- Это очень красивая картина, - сказала она.
"Hang it up over your bed and take it to heart," added Lenz.- Повесь над кроватью и вдохновляйся, - добавил Ленц.
Lina seized it.Кухарка схватила картину.
She gave a great gulp of gratitude.Глаза ее увлажнились. От благодарности у нее началась сильная икота.
"And now you," said Lenz pensively, to the pram.- А теперь твоя очередь, - задумчиво произнес Ленц, обращаясь к детской коляске.
Despite her joy over the Magdalene, Lina's eyes were again covetous.Глаза Лины снова загорелись жадностью.
The smith observed that one could never be sure when one might not need such a thing, and laughed so at the idea that he dropped one of the wine bottles.Кузнец заметил, что никогда, мол, нельзя знать, какая вещь может понадобиться человеку. При этом он так расхохотался, что уронил бутылку с вином.
But Lenz was against it.Но Ленц решил, что с них хватит.
"Just a moment. I saw something a while back," said he and disappeared.- Погодите-ка, я тут кое-что заметил, - сказал он и исчез.
A few minutes later he collected the cart and pushed off with it. "That's settled," said he when he came back alone.Через несколько минут он пришел за коляской и укатил ее. - Все в порядке, - сказал он, вернувшись без коляски.
We climbed into the Cadillac.Мы сели в кадилляк.
"Like Christmas," said Lina happily amid all her junk, giving us a red hand in farewell.- Задарили, прямо как на рождество! - сказала Лина, протягивая нам на прощанье красную лапу. Она стояла среди своего имущества и сияла от счастья.
The smith took us aside a moment.Кузнец отозвал нас в сторону.
"Look here," said he, "if you ever have anyone you want socked-I live in Leibnitzstrasse sixteen, rear court, second staircase on the left.- Послушайте! - сказал он. - Если вам понадобится кого-нибудь вздуть, - мой адрес: Лейбницштрассе шестнадцать, задний двор, второй этаж, левая дверь.