Три товарища (Ремарк) - страница 109

If it's more, then I'll come with my gang."Ежели против вас будет несколько человек, я прихвачу с собой своих ребят.
"That's agreed," we replied and drove off.- Договорились! - ответили мы и поехали.
As we turned the corner of the amusement park, Gottfried pointed out the window. There was our pram-a real child in it, and a pale, still rather agitated woman beside it, examining it.Миновав луна-парк и свернув за угол, мы увидели нашу коляску и в ней настоящего младенца. Рядом стояла бледная, еще не оправившаяся от смущения женщина.
"Good, eh?" observed Gottfried.- Здорово, а? - сказал Готтфрид.
"Take her the teddy bears!" cried Patricia Hollmann. "They belong with it."- Отнесите ей и медвежат! - воскликнула Патриция. - Они там будут кстати!
"One perhaps," said Lenz. "You must keep one."- Разве что одного, - сказал Ленц. - Другой должен остаться у вас.
"No, both."- Нет, отнесите обоих.
"All right." Lenz sprang out of the car, threw the plush things into the woman's arms, and, before she could say a word, dashed off as if he were pursued. "So," said he, out of breath, "now I begin to feel quite sick at my own nobility.- Хорошо. - Ленц выскочил из машины, сунул женщине плюшевых зверят в руки и, не дав ей опомниться, помчался обратно, словно его преследовали. - Вот, - сказал он, переводя дух, - а теперь мне стало дурно от собственного благородства.
Put me down at the International.Высадите меня у "Интернационаля".
I must absolutely have a brandy."Я обязательно должен выпить коньяку.
He got out and I took the girl home.Я высадил Ленца и отвез Патрицию домой.
It was different from last time.Все было иначе, чем в прошлый раз.
She stood in the doorway and the light from the lamps flickered over her face.Она стояла в дверях, и по ее лицу то и дело пробегал колеблющийся свет фонаря.
She looked lovely.Она была великолепна.
I should have liked to go in with her.Мне очень хотелось остаться с ней.
"Good night," said I, "sleep well."- Спокойной ночи, - сказал я, - спите хорошо.
"Good night." She gave me her hand and went up the steps.- Спокойной ночи.
I watched her until the light went out.Я глядел ей вслед, пока не погас свет на лестнице.
Then I drove off in the Cadillac.Потом я сел в кадилляк и поехал.
I felt extraordinary.Странное чувство овладело мной.
It was not like other nights when one had been crazy about some girl.Все было так не похоже на другие вечера, когда вдруг начинаешь сходить с ума по какой-нибудь девушке.
There was tenderness in it. Tenderness, and the desire to be able for once to let go.