А мне нужно было пить, иначе я не мог преодолеть этой деревянной тяжести. |
"Wouldn't you have another Martini?" I asked the girl. | - Не хотите ли еще рюмочку мартини? - спросил я девушку. |
"What is that you are drinking, then?" | - А что это вы пьете? |
"This? This is rum." | - Ром. |
She looked at my glass. | Она поглядела на мой бокал: |
"That is the same as you had just now." | - Вы и в прошлый раз пили то же самое? |
"Yes," said I, "I mostly drink rum." | - Да, - ответил я. - Ром я пью чаще всего. |
She shook her head. | Она покачала головой: |
"I just can't believe that it can taste good." | - Не могу себе представить, чтобы это было вкусно. |
"I really don't know what it tastes like any more," said I. | - Да и я, пожалуй, уже не знаю, вкусно ли это, -сказал я. |
She looked at me. | Она поглядела на меня: |
"Then what do you drink it for?" | - Почему же вы тогда пьете? |
"Rum," said I-happy to have found something I could talk about-"rum has very little to do with taste. | Обрадовавшись, что нашел нечто, о чем могу говорить, я ответил: - Вкус не имеет значения. |
It isn't just a simple drink-it is a-friend, more. A friend who makes everything easier. | Ром - это ведь не просто напиток, это скорее друг, с которым вам всегда легко. |
It changes the world. | Он изменяет мир. |
And so one drinks it, of course-" I pushed the glass aside. "But shouldn't I order you another Martini?" | Поэтому его и пьют. - Я отодвинул бокал. - Но вы позволите заказать вам еще рюмку мартини? |
"Make it a rum, rather," said she. "I should like to try it, once." | - Лучше бокал рома, - сказала она. - Я бы хотела тоже попробовать. |
"Good," said I, "but not this time. | - Ладно, - ответил я. - Но не этот. |
It is too heavy to start with. | Для начала он, пожалуй, слишком крепок. |
Bring a Bacardi cocktail," I called across to Fred. | Принеси коктейль "Баккарди"! - крикнул я Фреду. |
Fred brought the glasses. He brought also a dish with salted almonds and black baked coffee beans. | Фред принес бокал и подал блюдо с соленым миндалем и жареными кофейными зернами. |
"Leave me my bottle here, will you?" said I. | - Оставь здесь всю бутылку, - сказал я. * ** |
Little by little things began to assume a new aspect. | Постепенно все становилось осязаемым и ясным. |
The sense of insecurity vanished, words came of themselves, I was no longer so painfully conscious of everything I said, drank on and felt the great soft wave approach and embrace me; the dark hour began to fill with pictures and stealthily the noiseless procession of dreams appeared again superimposed on the dreary, grey landscape of existence. | Неуверенность проходила, слова рождались сами собой, и я уже не следил так внимательно за тем, что говорил. Я продолжал пить и ощущал, как надвигалась большая ласковая волна, поднимая меня, как этот пустой предвечерний час заполнялся образами и над равнодушными серыми просторами бытия вновь возникали в безмолвном движении призрачной вереницей мечты. |