|
"I've been photographed twice too," he went on. "With the tree for background." | - Меня уже дважды фотографировали, - сообщил он, - на фоне дерева. |
"Good for you, you'll be a film star yet," said I, and walked across to the pit where Lenz was crawling out from under the Ford. | - Г ляди, ты еще станешь кинозвездой, - сказал я в пошел к смотровой канаве; оттуда, из-под форда, выбирался Ленц. |
"Bob," said he, "something's just occurred to me. | - Робби, - сказал он. - Знаешь, что мне пришло в голову? |
We must be getting busy about that girl of Binding's." | Нам нужно хоть разок побеспокоиться о той девушке, что была с Биндингом. |
I stared at him. | Я взглянул на него: |
"What do you mean?" | - Что ты имеешь в виду? |
"Just what I say. | - Именно то, что говорю. |
What are you staring for anyway?" | Ну чего ты уставился на меня? |
"I'm not staring-" | - Я не уставился. |
"I say you are staring. | - Не только уставился, но даже вытаращился. |
What was her name exactly? | А как, собственно, звали эту девушку? |
Pat-but Pat what?" | Пат... А как дальше? - Не знаю, - ответил я. |
He straightened up. | Он поднялся и выпрямился: |
"You don't know? but you wrote down her address. | - Ты не знаешь? Да ведь ты же записал ее адрес. |
I saw you myself." | Я это сам видел. |
"I lost the bit of paper," I explained. | - Я потерял запись. |
"Lost!" He seized his yellow hair with both hands. "After my spending a solid hour outside with Binding! | - Потерял! - Он обеими руками схватился за свою желтую шевелюру. - И для этого я тогда целый час возился в саду с Биндингом! |
Lost! | Потерял! |
Well, perhaps Otto knows." "Otto doesn't know either," said I. | Но, может быть, Отто помнит? - Отто тоже ничего не помнит. |
He looked at me. | Он поглядел на меня: |
"You miserable dilettante! | - Жалкий дилетант! |
You're worse than that. | Тем хуже! |
Don't you know, then, that that was a wonderful girl? | Неужели ты не понимаешь, что это чудесная девушка! |
Hergott!" He stared at the sky. "When for once in our lives a bit of all right runs across our track, a dismal bonehead like you must go and lose the address." | Господи боже мой! - Он воззрился на небо. - В кои-то веки попадается на пути нечто стоящее, и этот тоскливый чурбан теряет адрес! |
"She didn't strike me as anything so wonderful," said I. | - Она вовсе не показалась мне такой необычайной. |
"That's because you're an ass," replied Lenz; "a twerp, who can recognize nothing above the level of a whore from the Caf? International. | - Потому что ты осел, - заявил он. - Болван, который не знает ничего лучшего, чем шлюхи из кафе "Интернациональ". |
A pianist, that's what you are. |