Три товарища (Ремарк) - страница 58

Эх ты, пианист!
Let me tell you once more, that was a windfall, a real windfall, that girl.Повторяю тебе, это был счастливый случай, исключительно счастливый случай - эта девушка.
You have no idea about such things, of course!Ты, конечно, ничего в этом не понимаешь.
Did you look at her eyes?Ты хоть посмотрел на ее глаза?
Of course you didn't-you looked at your schnapps glass."Разумеется, нет. Ты ведь смотрел в рюмку.
"Oh, you shut up," I interrupted, for with the mention of schnapps he touched me on the raw.- Заткнись! - прервал его я. Потому что, напомнив о рюмке, он коснулся открытой раны.
"And her hands," he went on, without paying any attention-" slender, long hands like a mulatto's-Gottfried understands these things, Gottfried knows.- А руки? - продолжал он, не обращая на меня внимания. - Тонкие, длинные руки, как у мулатки. В этом уж Готтфрид кое-что понимает, можешь поверить!
Holy Moses! A girl at last, as girls ought to be-beautiful, of course, and, what is more important, with atmosphere-r-" He interrupted himself. "Do you know, for instance, what that is-atmosphere?"Святой Моисей! в кои-то веки появляется настоящая девушка - красивая, непосредственная и, что самое важное, создающая атмосферу. - Тут он остановился. - Ты хоть знаешь вообще, что такое атмосфера?
"Air, that you pump into a tyre," said I.- Воздух, который накачивают в баллоны, -ответил я ворчливо.
"Of course," said he pityingly. "Air, of course!- Конечно, - сказал он с презрительным сожалением. - Конечно, воздух.
Atmosphere, aura, radiance, warmth, mystery-it's what gives beauty a soul and makes it alive.Атмосфера - это ореол! Излучение! Тепло! Тайна! Это то, что дает женской красоте подлинную жизнь, живую душу.
But what's the use-your atmosphere is the smell of rum-"Эх, да что там говорить! Ведь твоя атмосфера -это испарения рома.
"Now stop, or I'll drop something on your head," I growled.- Да замолчи ты! Не то я чем-нибудь стукну тебя по черепу! - прорычал я.
But Gottfried still talked and I did nothing to him.Но Готтфрид продолжал говорить, и я его не тронул.
He had of course no notion of what had happened and that every word found a mark-especially that about the drink.Ведь он ничего не подозревал о том, что произошло, и не знал, что каждое его слово было для меня разящим ударом. Особенно, когда он говорил о пьянстве.
I had just about gotten over it, and was consoling myself pretty well; and now he must dig it all up again.Я уже было примирился с этим и отлично сумел утешить себя; но теперь он опять все во мне разбередил.