|
Ach, this pitiful need for a little bit of warmth--couldn't it be two hands then and a face bowed near? | Ох, эта жалкая мечта о том, чтоб хоть чуточку теплоты, - если бы она могла воплотиться в двух руках и склонившемся лице! |
Or was that too only deception, surrender, and flight? | Или это тоже самообман, отречение и бегство? |
Was there nothing then, but to be alone? | Бывает ли что-нибудь иное, кроме одиночества? |
I shut the window. | Я закрыл окно. |
No, there was nothing. | Нет, иного не бывает. |
For anything more, there was too little solid ground under one's feet. | Для всего иного слишком мало почвы под ногами.* * * |
But next morning I rose early and, before going to work, knocked up the proprietor of a little flowershop. | Все же на следующее утро я вышел очень рано и по дороге в мастерскую разбудил владельца маленькой цветочной лавки. |
I selected a bunch of roses and asked him to send them off at once. | Я выбрал букет роз и велел сразу же отослать. |
It felt a bit strange as I slowly wrote the address-Patricia Hollmann-on the card. | Я почувствовал себя несколько странно, когда стал медленно надписывать на карточке адрес. Патриция Хольман... |
Chapter V | V |
In his oldest clothes K?ster had gone off to the income tax office. | Кестер, надев самый старый костюм, отправился в финансовое управление. |
He meant to try to get our tax reduced. | Он хотел добиться, чтобы нам уменьшили налог. |
Lenz and I were alone in the workshop. | Мы с Ленцем остались в мастерской. |
"Well, Gottfried," said I, "now for the old Cadillac!" | - К бою, Готтфрид, - сказал я. - Штурмуем толстый кадилляк. |
Our advertisement had appeared the night before. | Накануне вечером было опубликовано наше объявление. |
So to-day we might reckon on customers-if anybody came at all, that is. | Значит, мы уже могли ожидать покупателей, -если они вообще окажутся. |
Anyway we must have the car ready. | Нужно было подготовить машину. |
First we went over the varnish with polishes. | Сперва промыли все лакированные поверхности. |
It took on a wonderful shine and already looked as if it had cost another hundred marks. | Машина засверкала и выглядела уже на сотню марок дороже. |
Then we filled up the engine with the thickest oil there is. | Потом залили в мотор масло, самое густое, какое только нашлось. |
The pistons were no longer first rate, and knocked a bit. | Цилиндры были не из лучших и слегка стучали. |
The thick oil made up for that and the engine ran wonderfully quietly. | Это возмещалось густотою смазки, мотор работал удивительно тихо. |
And in the gears and the differential we put plenty of grease to make them completely silent. |