Три товарища (Ремарк) - страница 73

Suspicious already, before anybody is there.Он никого еще не видел, и уже недоверчив.
Get busy.В атаку, марш!
I'll stay here in reserve-and come afterwards, if you can't manage it.Я остаюсь в резерве. Приду на выручку, если сам не справишься.
Remember the tricks." "Right."Помни о моих приемах. - Ладно.
I went out.Я вышел во двор.
The man looked at me out of cool, black eyes.Человек встретил меня взглядом умных черных глаз.
I introduced myself:Я представился:
"Lohkamp."- Локамп.
"Blumenthal."- Блюменталь.
That was Gottfried's first trick-introduce yourself.Представиться - это был первый прием Готтфрида.
He said it created at once a more intimate atmosphere.Он утверждал, что тем самым сразу же создается более интимная атмосфера.
His second trick was to hold back to start with and let the customer talk, and then hoe in later when the moment had come.Его второй прием заключался в чрезвычайной сдержанности в начале разговора, - сперва выслушать покупателя, с тем чтобы включиться там, где всего удобнее.
"You have come about the Cadillac, Herr Blumenthal?" I asked.- Вы пришли по поводу кадилляка, господин Блюменталь? - спросил я.
Blumenthal nodded.Блюменталь кивнул.
"There she is, over there," said I, and pointed.- Вот он! - сказал я, указывая на машину.
"I see that," replied Blumenthal.- Вижу, - ответил Блюменталь.
I gave him a quick glance.Я быстро оглядел его.
Look out, thought I, a wily customer."Держись, - подумал я, - это коварная бестия".
We walked across the yard.Мы прошли через двор.
I opened the door of the car and started the engine.Я открыл дверцу и запустил мотор.
Then I kept quiet to give Blumenthal time to make his observations.Потом я помолчал, предоставляя Блюменталю время для осмотра.
He would be sure to find something to criticize; then I would start in.Он уж, конечно, найдет что-нибудь, чтобы покритиковать, тут-то я и включусь.
But Blumenthal did not examine; he did not criticize either.Но Блюменталь ничего не осматривал. Он и не критиковал.
Like me, he said nothing also and just stood there like a blockhead.Он тоже молчал и стоял, как идол.
There was nothing for it, I should have to take out my knife and fork.Мне больше ничего не оставалось делать, и я пустился наугад.
I began to describe the Cadillac, slowly and systematically, as a mother her child, trying at the same time to worm out of the fellow whether he knew anything at all.Начал я с того, что медленно и обстоятельно стал описывать кадилляк, как мать своего ребенка, и пытался при этом выяснить, разбирается ли мой слушатель в машинах.