Нельзя вступать в борьбу против возбужденных материнских чувств. |
They have the moral support of the entire world behind them. | На их стороне моралисты всего мира. |
We were to forgather that evening at Gottfried's. | На вечер была назначена встреча у Готтфрида. |
I had supper at a small pub and then went along. | Поужинав в небольшом трактире, я отправился к нему. |
En route, by way of celebration, I bought myself a magnificent new tie at a smart outfitter's. | По пути купил в одном из самых элегантных магазинов мужской одежды роскошный новый галстук для предстоящего торжества. |
I could not get over my susprise about how smoothly it had all gone, and I warned myself that to-morrow I must be as serious as the managing director of a burial club. | Я все еще был потрясен тем, как легко все прошло, и поклялся быть завтра серьезным, как директор похоронной конторы. |
Gottfried's digs were a sight worth seeing. | Логово Готтфрида уже само по себе являлось достопримечательностью. |
They were hung with souvenirs that he had brought back from South America. | Оно было увешано сувенирами, привезенными из странствий по Южной Америке. |
Gay raffia mats on the walls, several masks, a dried human head, grotesque pots, spears and, as pi?ce de r?sistance, an enormous collection of photographs that occupied one entire wall: Indian girls and Creoles-lovely, brown, lithe creatures of incredible grace and nonchalance. | Пестрые соломенные маты на стенах, несколько масок, высушенная человеческая голова, причудливые глиняные кувшины, копья и -главное сокровище - великолепный набор снимков, занимавший целую стену: индианки и креолки, красивые, смуглые, ласковые зверьки, необычайно изящные и непринужденные. |
Besides Lenz and K?ster there were Braum?ller and Grau. | Кроме Ленца и Кестера, там были еще Браумюллер и Грау. |
Oscar Braum?ller, with sunburnt, copper head, was squatting on the arm of the sofa enthusiastically examining Gottfried's photographs. | Тео Браумюллер, с загорелой медно-красной плешью, примостился на валике дивана и восторженно рассматривал готтфридовскую коллекцию снимков. |
He was racer for a firm of car manufacturers, and had long been friends with K?ster. | Тео был пайщиком одной автомобильной фабрики и давнишним приятелем Кестера. |
He was driving in the race on the sixth, for which Otto had entered Karl. | Шестого он должен был участвовать в тех же гонках, на которые Отто записал нашего "Карла". |
Massive, bloated and already fairly drunk, Ferdinand Grau was sitting at the table. | Фердинанд Грау громоздился у стола -массивный, разбухший и уже довольно пьяный. |