Then with excited little cries she took her first corners and was as afraid of approaching headlights as if they had been the devil, and as proud when she had successfully passed them. | Потом она сделала несколько поворотов, издавая при этом взволнованные, короткие восклицания. Фары встречных машин вызывали в ней дьявольский страх и такую же гордость, когда они оказывались позади. |
Soon there arose in the little space dimly lighted by the lamp in the switchboard a feeling of comradeship, which springs up quickly where technical, matter-of-fact things are concerned; and after half an hour, when we changed places and I drove back, we were as familiar with one another as if we had unbosomed our whole life histories. | Вскоре в маленьком пространстве, полуосвещенном лампочками приборов на контрольном щитке, возникло чувство товарищества, какое быстро устанавливается в практических делах, и, когда через полчаса я снова сел за руль и повез ее домой, мы чувствовали такую близость, будто рассказалидруг другу историю всей своей жизни. * ** |
In the neighbourhood of Nikolaistrasse I stopped the car again. | Недалеко от Николайштрассе я опять остановил машину. |
We were directly under a red movie advertisement. | Над нами сверкали красные огни кинорекламы. |
The asphalt gleamed a pale purple. | Асфальт мостовой переливался матовыми отблесками, как выцветшая пурпурная ткань. |
On the curb shone a big black spot. | Около тротуара блестело большое черное пятно -у кого-то пролилось масло. |
"So," said I. "Now. we have honestly earned a glass of something to drink. | - Так, - сказал я, - теперь мы имеем полное право опрокинуть по рюмочке. |
Where should we do that?" | Где бы нам это сделать? |
Patricia Hollmann considered a moment. | Патриция Хольман задумалась на минутку. |
"Let us go again to that lovely bar with the sailing ship," she suggested. | - Давайте поедем опять в этот милый бар с парусными корабликами, - предложила она. |
For one moment I was in utmost alarm. | Меня мгновенно охватило сильнейшее беспокойство. |
In the bar was now sitting, for a dead cert., the last of the romantics. | Я мог дать голову на отсечение, что там сейчас сидит последний романтик. |
I saw his face already . . . | Я заранее представлял себе его лицо. |