Время жить и время умирать (Ремарк) - страница 105

Зачем я здесь?
Why doesn't anyone help me?Почему мне никто не помогает?
I have seen thousands of ruins.Я видел тысячи развалин.
But I had never really seen one.Но по-настоящему не видел ни одной.
Only today.Только сегодня.
This one is the first.Только сегодня.
This one is different from all others.Эти - иные, чем все прочие.
Why am I not lying under it?Почему не я лежу под ними?
I ought to be lying under it.Это я должен был бы под ними лежать..."
It grew quiet.Наступила тишина.
The last stretchers were lugged away.Унесены последние носилки.
The moon rose higher; the sickle hung pitiless over the city.Месяц поднялся выше; его серп безжалостно освещает город.
The cat appeared again.Опять появилась кошка.
She watched Graeber for a long time.Она долго наблюдала за Гребером.
Her eyes shone green in the insubstantial light. She approached cautiously.В призрачном свете ее глаза сверкали зелеными искрами.
Silently she glided around him several times.Она беззвучно обошла вокруг него несколько раз.
Then she came closer, rubbed against his feet, arched her back and began to purr.Потом приблизилась, потерлась о его ноги, выгнула спину и замурлыкала.
Finally she crept beside him and lay down.Наконец подобралась к нему совсем близко и улеглась.
He did not notice it.Но он этого не заметил.
CHAPTER VIII8
THE morning dawned radiant.Утро было сияющее.
It took Gracber a while to realize where he was; he was so used to sleeping among ruins.Гребер довольно долго не мог опомниться и сообразить, где он, так сильно сказывалась привычка спать среди развалин.
But then everything came back to him with a jolt.Но затем все события вчерашнего дня разом нахлынули на него.
He leaned against the stairs and tried to think.Он прислонился к лестнице, стараясь привести в порядок свои мысли.
The cat was sitting a short distance away under a half-buried bathtub, peacefully washing herself.Кошка сидела неподалеку от него, под полузасыпанной ванной, и мирно умывалась.
The devastation made no difference at all to her.Ей не было никакого дела до разрушений.
He looked at his watch.Гребер посмотрел на свои часы.
It was still too early to go to the district office.Идти в районное управление еще рано.
Slowly he got up.С трудом поднялся он на ноги.
His joints were stiff and his hands bloody and dirty.Суставы онемели, руки были в крови и грязи.
In the bathtub he found some clear water, probably left over from the fire fighting or the rain.На дне ванны нашлось немного прозрачной воды -вероятно, она осталась от тушения пожаров или от дождя.