Время жить и время умирать (Ремарк) - страница 107

The city no longer looked like the home he had expected; it looked like Russia.Город уже ничем не напоминал той родины, к которой так рвался Гребер; скорее это было какое-то место в России.
In the house of which only the fa?ade remained a door opened.Дверь дома, от которого уцелел один фасад, открылась.
The air raid warden of the night before stepped out.Из нее вышел вчерашний участковый комендант.
There was something ghostly about seeing him emerge, as though everything were in order, from a house that was no longer a house.И потому, что он, как ни в чем не бывало, вышел из дома, которого на самом деле уже нет, человек этот казался призраком.
He looked at Graeber and motioned to him.Он кивнул.
Graeber hesitated for a moment.Гребер медлил.
He remembered that the troop leader had told him the man was crazy. Then, in spite of it, he went "over to him.Он вспомнил слова обершарфюрера о том, что этот человек не в себе, но все же подошел к нему поближе.
The air raid warden bared his teeth in a snarl.Тот оскалил зубы.
"What are you doing here?- Что вы тут делаете? - резко спросил он.
Pillaging?- Грабите?
Don't you know it is forbidden to-"Разве вы не знаете, что запрещено...
"Listen!" Graeber said.- Послушайте! - остановил его Гребер.
"Cut out this damn nonsense and tell me whether you know anything about my parents.- Бросьте вы нести этот бред! Лучше скажите, не известно ли вам что-нибудь о моих родителях?
Paul and Marie Graeber.Пауль и Мария Гребер.
They used to live over there."Они жили вон там.
The air raid warden thrust out his haggard stubble-covered face.Комендант приблизил к нему свое исхудавшее небритое. лицо.
"Ah, it's you The front-line warrior!- А-а... это вы! Фронтовик!
Just don't shout so loud, soldier!Только не кричите так, солдат!
Do you think you're the only one who has lost track of his family?Думаете, вы один потеряли близких?
What do you think that is over there?"А это вот что?
He pointed to the house out of which he had come.- И он показал на дом, откуда вышел.
"What?"- Не понимаю!
"That, over there on the door.- Да вон! На двери!
Have you no eyes?Ослепли вы, что ли?
Do you think that's a collection of jokes?"Или, по-вашему, это юмористический листок?
Graeber made no reply.Гребер не ответил.
He saw that slips of paper were tacked up on the door and he went over to it quickly.Он увидел, что дверь медленно ходит взад и вперед на ветру и что вся наружная ее сторона облеплена записками; он быстро подошел к двери.
They were addresses and appeals for missing persons.На записках значились адреса и содержались просьбы сообщить о пропавших без вести.