Предупредить я бы все равно уже не успел. |
"A fine mess! | - Да... влипли! |
What are you going to do now?" | Что же ты теперь будешь делать? |
Graeber glanced across the market square. | Гребер окинул взглядом разрушенную рыночную площадь. |
Since 1938 it had been named Hitlerplatz. | С 1933 года она называлась Гитлерплац. |
Before that, in the aftermath of the first war, it had been Ebertplatz; before that Kaiser Wilhelmplatz, and once, sometime or other, Marktplatz. | После проигранной первой войны - Эбертплац. Перед тем - Кайзер-Вильгельмплац, а еще раньше Марктплац. |
"I don't know," he said. | - Да не знаю, - ответил он. |
"I still don't understand all this. | - Все это еще как-то до меня не доходит. |
One can't simply get lost here in the middle of Germany-" | Люди же не могут просто так потеряться, в самом сердце Германии... |
"No?" | - Не могут? |
The non-com glanced at him with a mixture of irony and sympathy. | - Унтер-офицер посмотрел на Гребера с насмешливой жалостью. |
"My dear boy, you will be surprised! | - Дружок ты мой, ты еще не то увидишь! |
I have been looking for my wife for five days. | Я ищу жену уже пять дней. |
Five days from morning till night, and she's disappeared from the face of the earth as though she'd been bewitched!" | Пять дней - с утра до вечера: она исчезла, будто сквозь землю провалилась, будто ее заколдовали! |
"But how is that possible? | - Но как это может быть? |
She must-" | Ведь где-нибудь же... |
"Disappeared," repeated the non-com, "and so have a couple of thousand others. | - А вот исчезла, - повторил унтер-офицер. - И так же исчезло несколько тысяч человек. |
Some of them have been transported. To temporary camps and small towns. | Часть вывезли в пересыльные лагери для беженцев и в мелкие городки. |
Just try to find them with the mail not working. | Попробуй найди их, если почта работает кое-как! |
Others have fled in swarms to the villages." | Другие бежали толпами в деревни. |
"The villages," Graeber said in relief. | - В деревни! - воскликнул Гребер с облегчением. |
"Of course! | - Ну, конечно! |
I hadn't thought of that. | А мне и в голову не пришло! |