Ты уже был там? |
"Not yet." | - Еще нет. |
"Try to get into Room Forty-eight. | - Постарайся попасть в сорок восьмой номер. |
It's the infirmary. | Это бывший приемный покой. |
The food's better there than in the other rooms. | Там и пища лучше. |
That's where I am, too." | Я тоже в этой комнате. |
Boettcher got the butt of a cigarette out of his pocket, looked at it and put it back again. | Бэтхер вытащил из кармана окурок, посмотрел на него и сунул обратно. |
"Today I'm going to make a round of the hospitals. | - Сегодня у меня задание обегать все больницы. |
We can meet somewhere this evening. | Вечером где-нибудь встретимся. |
Perhaps by then one of us will know something. | И, может быть, к тому времени один из нас что-нибудь уже будет знать. |
"All right. Where?" | - А где мы встретимся? |
"The best place is here. | - Да лучше всего здесь. |
Nine o'clock?" | В девять? |
"Agreed." | - Ладно. |
Boettcher nodded and then looked up at the blue sky. | Бэтхер кивнул, потом поднял глаза к голубому небу. |
"Just look at that," he said bitterly. | - Ты только посмотри, что делается! - сказал он с горечью. |
"Spring. | - Ведь весна! |
And for five long nights I've been hitting the sack in a room with twelve farts from the Reserve-instead of with my wife who has an ass like a brewer's horse." | А я вот уж пять ночей торчу в этой конуре с десятком старых хрычей из тыловой охраны, вместо того, чтобы проводить их с моей женой, у которой зад, как печь! |
The first two houses in Gartenstrasse had been destroyed. | Первые два дома на Г артенштрассе были разрушены. |
There was no one living in them now. | Там уже никто не жил. |
The third was still almost undamaged. | Третий уцелел. |
Only the roof had been burned: it was the house in which the Ziegler family lived. | Только крыша обгорела: в этом доме жили Циглеры. |
Ziegler had been a friend of Graeber's father. | Сам Циглер был некогда приятелем старика Гребера. |
He climbed the stairs. | Гребер поднялся по лестнице. |
On the landings stood pails with sand and water. | На площадках стояли ведра с песком и водой. |
Directions for use had been pasted on the walls. | На стенах были расклеены объявления. |
He rang and was surprised the bell still worked. | Он позвонил и удивился, что звонок еще действует. |
After a while a care-worn old woman opened the door. | Через некоторое время изможденная старуха приоткрыла дверь. |
"Frail Ziegler," Graeber said, | - Фрау Циглер, - сказал Гребер. |
"I am Ernst Graeber." | - Это я - Эрнст Гребер. |
"Yes-" The woman stared at him. | - Да, вот как... - Старуха уставилась на него. |
"Yes-" She hesitated and then said: "Come in, Herr Graeber." | - Да... - Потом нерешительно добавила: - Входите же, господин Гребер. |