|
She opened the door wider and bolted it again behind him. | Она раскрыла дверь пошире и, впустив его, снова заперла ее на все запоры. |
"Father," she called then to someone behind her. | - Отец, - крикнула она куда-то в глубь квартиры. |
"It's nothing. | - Все в порядке. |
It's Ernst Graeber. | Это Эрнст Гребер. |
Paul Graeber's son." | Сын Пауля Гребера. |
The living room smelled of floor wax. The linoleum was as smooth as a mirror. | В столовой пахло воском, линолеум блестел как зеркало. |
On the windowsill stood pots containing plants whose big, yellow-spotted leaves looked as though butter had been dropped on them. | На подоконнике стояли комнатные растения с крупными листьями в желтых пятнах, словно на них накапали маслом. |
A sampler hung on the wall behind the sofa. | Над диваном висел коврик. |
"Hearth and Home are truest Gold" was cross-stitched on it in red. | "Свой очаг дороже денег" - было вышито на нем красными крестиками. |
Ziegler appeared from the bedroom. | Из спальни вышел Циглер. |
He was smiling. | Он улыбался. |
Graeber saw that he was nervous. | Гребер заметил, что старик взволнован. |
"You never know who's coming," he said. | - Мало ли кто может прийти, - сказал он. |
"We certainly didn't expect you. | - А уж вас-то мы никак не ожидали. |
Have you come from the front?" | Вы приехали с фронта? |
"Yes. | >-Да. |
I'm looking for my parents. | И вот ищу родителей. |
They were bombed out." | Их дом разбомбили. |
"Put down your knapsack," Frau Ziegler said. | - Снимите же ранец, - сказала фрау Циглер. |
"I'll make some coffee. We still have good malt coffee." | - Я сейчас сварю кофе, у нас еще остался хороший ячменный кофе. |
Graeber carried his knapsack into the vestiblue. | Гребер отнес ранец в прихожую. |
"I'm dirty," he said. | - Я весь в грязи, - заметил он. |
"Everything's so clean here. | - А у вас такая чистота. |
That's something we're not used to any more." | Мы отвыкли от всего этого. |
"It doesn't matter. | - Ничего. |
Just sit down. | Да вы садитесь. |
There, on the sofa." | Вот сюда, на диван. |
Frau Ziegler disappeared into the kitchen. | Фрау Циглер ушла в кухню. |
Ziegler looked at Graeber uncertainly. | Циглер нерешительно посмотрел на Гребера. |
"Tcha-," he said. | - Нда... - пробормотал он. |
"Have you heard anything of my parents? | - Вы ничего не слышали о моих родителях? |
I can't find them. | Никак не могу найти их. |
At the district office they don't know anything. | В ратуше сведений нет. |
Everything's in confusion there." | Там все вверх дном. |
Ziegler shook his head. | Циглер покачал головой. |
His wife appeared again in the doorway. | В дверях уже стояла его жена. |
"We no longer go out at all," she said quickly. | - Мы совсем не выходим из дома, Эрнст, -торопливо пояснила она. |