Время жить и время умирать (Ремарк) - страница 121

The words became lost in a muttering that presently stopped.Слова ее перешли в неясное бормотание, но скоро и оно смолкло.
The woman stared straight ahead, her arms braced, wholly absent and motionless as though she were alone in the room.Женщина сидела, опершись руками о колени, глядя перед собой неподвижным взглядом, словно была в этом зале совсем одна.
Graeber stared at her.Гребер с изумлением смотрел на нее.
"Frau Loose," he said slowly and with difficulty. "Try to remember!- Фрау Лоозе, - медленно произнес он, запинаясь, - постарайтесь вспомнить!
When did you see my parents?Видели вы моих родителей?
How do you know that they are dead?"Откуда вы знаете, что они погибли?
The woman looked at him blankly.Женщина посмотрела на него мутным взглядом.
"Lena is dead too," she murmured.- Лена тоже погибла, - продолжала она.
"And August.- И Август.
You knew them both-"Ты же знал их...
Graeber vaguely recalled two children who were always eating honey-covered bread.У Гребера мелькнуло смутное воспоминание о двух детях, постоянно жевавших медовые пряники.
"Frau Loose," he repeated, forc ing himself not to pull her to her feet and shake her.- Фрау Лоозе, - повторил он, ему неудержимо хотелось поднять ее, хорошенько встряхнуть.
"Please tell me how you know my parents are dead.- Прошу вас, скажите мне, откуда вы знаете, что мои родители погибли!
Try to remember.Постарайтесь вспомнить!
Did you see them?"Вы их видели?
She seemed no longer to hear him.Но она уже не слышала его.
"Lena," she whispered.- Лена, - прошептала фрау Лоозе.
"I did not see her either.- Ее я тоже не видела.
They would not let me near her, Ernst.Меня не пустили к ней.
There wasn't all of her there anymore, you know. And yet she was so small.Не все ее тельце собрали, а ведь она была такая маленькая.
Why would they do a thing like that?Зачем они это делают?
You must know. You're a soldier."Ты же солдат, ты должен знать.
Graeber looked around in desperation.Гребер с отчаянием посмотрел вокруг.
A man made his way toward them between the beds.Между кроватями протиснулся какой-то человек и подошел к нему.
It was Loose.Это был сам Лоозе.
He had become thin and old.Он очень похудел и постарел.
Cautiously he laid his hand on his wife's shoulder. She continued to. sit on the bed sunk in despair. He made a sign to Graeber.Бережно положил он руки на плечо жены, которая опять погрузилась в свое безутешное горе, и сделал Греберу знак.
"Mother still can't grasp it, Ernst," he said.- Мать еще не может понять того, что случилось, Эрнст, - сказал он.