|
The woman stirred under his hand. | Почувствовав его руку, жена повела плечом. |
Slowly she looked up. | Медленно подняла она на него глаза. |
"Can you grasp it?" | - А ты понимаешь? |
"Lena-" | - Лена... |
"For if you can grasp it," she said suddenly, clear and loud and distinct, as though she were saying a piece in school, "then you're not much better than the ones who did it." | - А если ты понимаешь, - вдруг начала она ясно, громко и отчетливо, словно отвечала урок в школе, - то и ты не лучше тех, кто в этом повинен. |
Loose's eyes slid fearfully over the nearby beds. | Лоозе испуганно оглянулся на соседние койки. |
No one had heard. | Но никто ничего не слышал. |
The youngster in uniform was playing hide-and-seek between the trunks with two other children. | Мальчуган в форме бегал между чемоданами и шумно играл с несколькими детьми в прятки. |
"Not much better," the woman repeated. | - Не лучше, - повторила женщина. |
Then she let her head sink and was once more nothing but a little heap of animal woe. | Потом поникла; и опять это был жалкий комочек какой-то звериной тоски. |
Loose motioned to Graeber. | Лоозе кивнул Греберу. |
They moved to one side. | Они вышли вместе. |
"What has happened to my parents?" Graeber asked. | - Что произошло с моими родителями? - спросил Гребер. |
"Your wife says they are dead." | - Ваша жена уверяет, что они погибли. |
Loose shook his head. | Лоозе покачал головой. |
"She doesn't know at all, Ernst. | - Она ничего не знает, Эрнст. |
She thinks that everyone must be dead because our children are. | Она думает, что все погибли, раз погибли наши дети. |
She isn't quite-'you noticed-" He swallowed. | Ведь она не совсем того... ты не заметил? -Казалось, он что-то старается проглотить. |
His Adam's apple went up and down in his thin neck. | Адамово яблоко судорожно двигалось на тощей шее. |
"She says things- we've been reported already because of them-by people here-" | - Она говорит такие вещи... На нас уже был донос... Кто-то из этих людей... |
For a moment Graeber saw Loose very small and far away in the dirty gray light-then he was there again-as before and the room stood still. | Греберу вдруг почудилось, что Лоозе куда-то отодвинулся от него, в этом грязно-сером свете он казался совсем крошечным. Миг и вот Лоозе опять очутился рядом, он был опять обычного роста. К Греберу снова вернулось чувство пространства. |
"Then they aren't dead?" he asked. | - Значит, они живы? - спросил он. |