Время жить и время умирать (Ремарк) - страница 122

The woman stirred under his hand.Почувствовав его руку, жена повела плечом.
Slowly she looked up.Медленно подняла она на него глаза.
"Can you grasp it?"- А ты понимаешь?
"Lena-"- Лена...
"For if you can grasp it," she said suddenly, clear and loud and distinct, as though she were saying a piece in school, "then you're not much better than the ones who did it."- А если ты понимаешь, - вдруг начала она ясно, громко и отчетливо, словно отвечала урок в школе, - то и ты не лучше тех, кто в этом повинен.
Loose's eyes slid fearfully over the nearby beds.Лоозе испуганно оглянулся на соседние койки.
No one had heard.Но никто ничего не слышал.
The youngster in uniform was playing hide-and-seek between the trunks with two other children.Мальчуган в форме бегал между чемоданами и шумно играл с несколькими детьми в прятки.
"Not much better," the woman repeated.- Не лучше, - повторила женщина.
Then she let her head sink and was once more nothing but a little heap of animal woe.Потом поникла; и опять это был жалкий комочек какой-то звериной тоски.
Loose motioned to Graeber.Лоозе кивнул Греберу.
They moved to one side.Они вышли вместе.
"What has happened to my parents?" Graeber asked.- Что произошло с моими родителями? - спросил Гребер.
"Your wife says they are dead."- Ваша жена уверяет, что они погибли.
Loose shook his head.Лоозе покачал головой.
"She doesn't know at all, Ernst.- Она ничего не знает, Эрнст.
She thinks that everyone must be dead because our children are.Она думает, что все погибли, раз погибли наши дети.
She isn't quite-'you noticed-" He swallowed.Ведь она не совсем того... ты не заметил? -Казалось, он что-то старается проглотить.
His Adam's apple went up and down in his thin neck.Адамово яблоко судорожно двигалось на тощей шее.
"She says things- we've been reported already because of them-by people here-"- Она говорит такие вещи... На нас уже был донос... Кто-то из этих людей...
For a moment Graeber saw Loose very small and far away in the dirty gray light-then he was there again-as before and the room stood still.Греберу вдруг почудилось, что Лоозе куда-то отодвинулся от него, в этом грязно-сером свете он казался совсем крошечным. Миг и вот Лоозе опять очутился рядом, он был опять обычного роста. К Греберу снова вернулось чувство пространства.
"Then they aren't dead?" he asked.- Значит, они живы? - спросил он.
"I can't tell you, Ernst.- Этого я тебе не могу сказать, Эрнст.
You don't know what it has been like here during the last year with everything getting worse and worse.Ты не представляешь, что тут творилось в этом году, когда дела на фронте пошли все хуже.