Гребер выпрямился и, ничего не понимая, посмотрел кругом. |
Then far down the street he saw something drifting in the wind like a white feather. | И вдруг увидел, что далеко впереди ветер гонит какое-то белое крыло. |
He ran after it. | Он побежал следом. |
It was his notice. | Это была его записка. |
He picked it up and loked at it. | Гребер поднял ее и уставился на листок. |
Someone had torn it off. | Кто-то сорвал его. |
On the margin was written in a pedantic hand: Thou shall not steal. | Сбоку каллиграфическим почерком было выведено назидание: "Не укради!" |
At first he did not understand what it meant. | Сначала он ничего не понял. |
Then he remembered the two missing thumbtacks and realized that the appeal from "Mother" had all four tacks again. | Потом вспомнил, что обе кнопки исчезли, а на обращении матери, с которого он их взял, красуются опять все четыре. |
Mother had taken back her property and imparted a lesson. Suffering seemed not always to produce generosity. | Она отобрала свою собственность, ему же дала урок. |
He found two flat stones, laid his notice on. the ground beside the door, and weighted it down with them. | Он нашел два плоских камня, положил записку наземь возле двери и прижал ее камнями. |
Then he went back to his parents' house. | Потом вернулся к дому родителей. |
He stood in front of the ruins and looked up. | Гребер остановился перед развалинами и поднял глаза. |
The green armchair was missing. | Зеленое плюшевое кресло исчезло. |
Someone must have taken it. | Должно быть, кто-то унес его. |
In the place where it had stood a few newspapers protruded from the ruins. | На его месте из-под щебня торчало несколько скомканных газет. |
He climbed up and pulled them out. | Он вскарабкался наверх и выдернул их из-под обломков. |
They were old papers filled with victories and famous names, faded, torn, and dirty. | Это были старые газеты, еще полные сообщениями о победах и именами победителей, пожелтевшие, грязные, изорванные. |
He threw them away and went on searching. | Он отшвырнул их и принялся искать дальше. |
After a while, between two beams, he saw a little book, yellow and wilted, lying open as though someone had just left it there. | Через некоторое время он обнаружил книжку, она лежала между балками, открытая, желтая, поблекшая; казалось, кто-то раскрыл ее, чтобы почитать. |
He pulled it out and recognized it. | Он вытащил книжку и узнал ее. |
It was one of his school-books. | Это был его собственный учебник. |
He leafed through the pages to the front and saw his name in pale writing on the first page. | Гребер перелистал его от середины к началу и увидел свою фамилию на первой страничке. Чернила выцвели. |