Время жить и время умирать (Ремарк) - страница 151

Гребер выпрямился и, ничего не понимая, посмотрел кругом.
Then far down the street he saw something drifting in the wind like a white feather.И вдруг увидел, что далеко впереди ветер гонит какое-то белое крыло.
He ran after it.Он побежал следом.
It was his notice.Это была его записка.
He picked it up and loked at it.Гребер поднял ее и уставился на листок.
Someone had torn it off.Кто-то сорвал его.
On the margin was written in a pedantic hand: Thou shall not steal.Сбоку каллиграфическим почерком было выведено назидание: "Не укради!"
At first he did not understand what it meant.Сначала он ничего не понял.
Then he remembered the two missing thumbtacks and realized that the appeal from "Mother" had all four tacks again.Потом вспомнил, что обе кнопки исчезли, а на обращении матери, с которого он их взял, красуются опять все четыре.
Mother had taken back her property and imparted a lesson. Suffering seemed not always to produce generosity.Она отобрала свою собственность, ему же дала урок.
He found two flat stones, laid his notice on. the ground beside the door, and weighted it down with them.Он нашел два плоских камня, положил записку наземь возле двери и прижал ее камнями.
Then he went back to his parents' house.Потом вернулся к дому родителей.
He stood in front of the ruins and looked up.Гребер остановился перед развалинами и поднял глаза.
The green armchair was missing.Зеленое плюшевое кресло исчезло.
Someone must have taken it.Должно быть, кто-то унес его.
In the place where it had stood a few newspapers protruded from the ruins.На его месте из-под щебня торчало несколько скомканных газет.
He climbed up and pulled them out.Он вскарабкался наверх и выдернул их из-под обломков.
They were old papers filled with victories and famous names, faded, torn, and dirty.Это были старые газеты, еще полные сообщениями о победах и именами победителей, пожелтевшие, грязные, изорванные.
He threw them away and went on searching.Он отшвырнул их и принялся искать дальше.
After a while, between two beams, he saw a little book, yellow and wilted, lying open as though someone had just left it there.Через некоторое время он обнаружил книжку, она лежала между балками, открытая, желтая, поблекшая; казалось, кто-то раскрыл ее, чтобы почитать.
He pulled it out and recognized it.Он вытащил книжку и узнал ее.
It was one of his school-books.Это был его собственный учебник.
He leafed through the pages to the front and saw his name in pale writing on the first page.Гребер перелистал его от середины к началу и увидел свою фамилию на первой страничке. Чернила выцвели.