А главное, не стесняйся. |
There are mitigating circumstances. Lack of time. | Ведь у тебя есть смягчающие вину обстоятельства: нехватка времени. |
Leave is short and war is long." | Отпуск короток, а война долгая. |
Feldmann sat up in bed. | Фельдман поднялся и сел на своей кровати. |
"Do you need anything, Graeber? | - Может, тебе нужен презерватив, Гребер? |
There are some things in my wallet. | У меня в бумажнике есть несколько штук. |
I don't need them. He who sleeps doesn't get syphilis." | Мне они не нужны: тот, кто спит, сифилиса не подцепит. |
"That's not so certain," Reuter remarked. | - Ну, это как сказать, - возразил Рейтер. |
"There's said to be a kind of simon-pure infection. | - Говорят, и здесь может произойти нечто вроде непорочного зачатия. |
But our Graeber here is a nature boy. | Но у Гребера натура неиспорченная. |
An Aryan stud with twelve thoroughbred ancestors. | Он племенной ариец с двенадцатью чистокровными предками. |
In a case like his prophylactics are a crime against the fatherland." | И уж тут презервативы - преступление против отечества. |
Graeber opened the armagnac, took a swallow and put it back in his pocket. | Гребер откупорил арманьяк, сделал глоток и снова сунул бутылку в карман. |
"You're all damned romantics," he said. | - Романтики окаянные, - сказал он. |
"Why don't, you worry about your own affairs?" | - Чем в чужие дела нос совать, лучше займитесь своими собственными. |
Reuter dismissed him with a wave of his hand. | Рейтер помахал ему. |
"Go in peace, my son. | - Иди с миром, сын мой! |
Forget the manual of arms and try to be a human being! | Забудь про строевой устав и попытайся быть человеком. |
It's easier to die than to live. Especially for one of you-the heroic youth and flower of the nation!" | Умереть проще, чем жить - особенно для вас, героическая молодежь и цвет нации! |
Graeber put a package of cigarettes and a tumbler in his pocket. | Гребер прихватил еще пачку сигарет и стакан. |
On his way out he saw that Rummel was still winning at the card players' table. | Уже уходя, он заметил, что Руммель продолжает выигрывать. |
A pile of money lay in front of him. | Перед ним лежала груда денег. |
His face was expressionless; but now he was sweating in bright drops. | Лицо его оставалось бесстрастным; но теперь по нему светлыми каплями струился пот. |
The barracks stairs were deserted; it was after taps. | Лестницы казармы были безлюдны, как обычно после вечерней зори. |
The corridors re-echoed to Graeber's steps. | Гребер шел по коридорам, стены гулко отбрасывали эхо его шагов. |
He walked across the wide square. | Потом он пересек широкий плац. |
Elisabeth was no longer at the gate. |