Время жить и время умирать (Ремарк) - страница 176

Да и вообще это сегодня необходимо.
"All right.- Хорошо.
To all of that together."Тогда за все вместе.
He refilled the glass and drank himself.Од снова налил стакан и выпил сам.
He felt thewarmth at once.И сразу же ощутил, как по телу разлилось тепло.
He felt, too, how empty he was. He had not known that.Но вместе с тем почувствовал, насколько он опустошен.
It was an emptiness without pain.Это была пустота без боли.
He filled the glass once more halfway and drank about half of it.Он еще раз налил полстакана и отпил около половины.
Then he placed it between himself and Elisabeth.Затем поставил его между ними на скамью.
She was sitting on the bench with her legs drawn up and her arms around her knees.Элизабет сидела, подняв колени и обхватив их руками.
The young foliage of the chestnut trees above her shimmered almost white in the moon-as though a swarm of early butterflies had alighted there.Молодая листва каштанов над их головой, поблескивавшая в лунном свете, казалась почти белой - словно в нее залетела стайка ранних весенних мотыльков.
"How black it is," she said, pointing toward the city.- Какой он черный, - сказала она, указывая на город.
"Like a burned-out coal mine."- Точно выгоревшие угольные шахты...
"Don't look at it.- Не смотри туда.
Turn around.Повернись.
It's different there."На той стороне совсем другое.
The bench stood at the top of the rise and the hill sloped gradually down on the other side-to fields, moonlit roads, poplar-bordered lanes, the steeple of a village church and then to the forest and to the blue mountains on the horizon.Скамья стояла на самой вершине холма, противоположный склон ее мягко опускался, и взору открывались поля, озаренные луною дороги, аллеи, обсаженные тополями, деревенская колокольня, вдали - лес, на горизонте - синяя гряда гор.
"You see? There is all the peace in the world," Graeber said.- До чего здесь все дышит миром, - заметил Гребер.
"Simple, isn't it?"- И как все это просто, верно?
"Simple if you can do it-just turn around and not think of the other."- Просто, если можешь вот так повернуться на другую сторону и о той больше не думать.
"One learns that fast enough."- Этому научиться нетрудно.
"Have you learned it?"- А ты научился?
"Of course," Graeber said.- Конечно, - сказал Гребер.
"Otherwise I wouldn't be alive now."- Иначе меня бы уже не было на свете.
"I wish I could learn it too." He laughed.- Как бы и мне хотелось!
"You know it already.-Ты уже давно умеешь.
Life takes care of that.Об этом позаботилась сама жизнь.
It draws its reserves from any source.